Coco's City Adventure: An Urban Parrot's Tale
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Coco's City Adventure: An Urban Parrot's Tale
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: Coco's City Adventure: An Urban Parrot's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cocos-city-adventure-an-urban-parrots-tale/ Story Transcript: Bg: В един хубав слънчев ден, Мария...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cocos-city-adventure-an-urban-parrots-tale
Story Transcript:
Bg: В един хубав слънчев ден, Мария се събуди с идея, която искаше отдавна да опита.
En: On a beautiful sunny day, Maria woke up with an idea she had been wanting to try for a long time.
Bg: Тя живееше в бързо развиващата се столица на България, София, и притежаваше един невероятно умен папагал на име Коко.
En: She lived in the rapidly developing capital of Bulgaria, Sofia, and owned an incredibly smart parrot named Coco.
Bg: Мария реши да изведе Коко на разходка из оживените улици на града, за да види света отвъд стените на апартамента.
En: Maria decided to take Coco for a walk through the bustling streets of the city to see the world beyond the walls of the apartment.
Bg: Тя го постави върху своята рамо и излязоха на улицата.
En: She placed him on her shoulder and they went out onto the street.
Bg: Слънцето печеше, а градът жужеше от хора и автомобили.
En: The sun was shining, and the city was bustling with people and cars.
Bg: Те минаваха покрай различни магазини, кафенета и улични продавачи.
En: They passed by various shops, cafes, and street vendors.
Bg: Коко беше щастлив, изскачаше и обръщаше глава на всеки шум, който извираше от градската суматоха.
En: Coco was happy, jumping around and turning his head to every noise coming from the urban hustle and bustle.
Bg: На един от пазарите, папагалът започна да подражава на уличните търговци.
En: At one of the markets, the parrot began to mimic the street vendors.
Bg: "Домати, пресни домати!
En: "Tomatoes, fresh tomatoes!"
Bg: ", "Чай, ароматен чай!
En: "Tea, aromatic tea!"
Bg: ", викаше той с перфектно подражание.
En: he shouted with perfect imitation.
Bg: Минувачите спираха, за да слушат и се смееха на уменията на папагала.
En: Passersby stopped to listen and laughed at the parrot's skills.
Bg: Някои дори подхвърляха монети към дните на Мария, мислейки че тя изпълнява улично шоу.
En: Some even threw coins towards Maria, thinking she was putting on a street show.
Bg: Като се разхождаха и се забавляваха, Мария осъзна, че тя и Коко привличат повече внимание, отколкото е очаквала.
En: As they strolled and had fun, Maria realized that she and Coco were attracting more attention than she had expected.
Bg: Хората се събраха около тях, камерите на телефоните започнаха да мигат и всички искаха да видят Коко.
En: People gathered around them, phone cameras started flashing, and everyone wanted to see Coco.
Bg: Но изведнъж, сред това веселие, папагалът излетя от рамото на Мария и кацна на покрива на близкия магазин.
En: But suddenly, in the midst of this merriment, the parrot flew off Maria's shoulder and landed on the roof of a nearby shop.
Bg: Сърцето на Мария зачука бързо.
En: Maria's heart raced.
Bg: Тя изпита страх, че няма да си върне птицата.
En: She felt afraid that she wouldn't get her bird back.
Bg: Мария започна да вика Коко с молещ тон.
En: Maria began calling for Coco in a pleading tone.
Bg: Хората около нея спряха да се смеят и станаха тихи.
En: The people around her stopped laughing and grew quiet.
Bg: Те разбраха, че това не е просто шоу, а реално притеснение за изгубения папагал.
En: They understood that this was not just a show, but a genuine concern for the lost parrot.
Bg: Всички очакваха с напрежение.
En: Everyone waited anxiously.
Bg: И тъкмо когато Мария си мислеше, че всичко е изгубено, Коко погледна надолу към нея, скимтява и с изненадваща грация се спусна обратно на рамото й.
En: And just when Maria thought all was lost, Coco looked down at her, chirped, and with surprising grace, descended back onto her shoulder.
Bg: Разлегна се въздишка на облекчение сред тълпата и аплодисментите не спряха.
En: A sigh of relief spread through the crowd, and the applause did not cease.
Bg: Мария се усмихна, притискаше папагала си близо до сърцето си и благодари на всички, които гледаха.
En: Maria smiled, hugged her parrot close to her heart, and thanked everyone who had watched.
Bg: Оттогава нататък тя знаеше, че ще внимава много повече къде води Коко, но също така разбра колко много той означава за нея.
En: From then on, she knew she would be much more careful about where she took Coco, but she also realized how much he meant to her.
Bg: Тя и Коко се прибраха у дома, пълни с любов, нови приятели и специални спомени от един необикновен ден на разходка в София.
En: She and Coco returned home, full of love, new friends, and special memories from an extraordinary day out in Sofia.
Vocabulary Words:
- idea: идея
- rapidly: бързо
- developing: развиваща се
- capital: столица
- smart: умен
- parrot: папагал
- bustling: оживен
- beyond: отвъд
- walled: стените
- apartment: апартамент
- shoulder: рамо
- various: различни
- shops: магазини
- cafes: кафенета
- vendors: продавачи
- mimic: подражава
- street: улични
- tomatoes: домати
- fresh: пресни
- aromatic: ароматен
- passersby: минувачи
- skills: умения
- coins: монети
- merriment: веселие
- descended: спусна
- applause: аплодисменти
- memories: спомени
- extraordinary: необикновен
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company