Chuseok Connections: Love and Tradition at Seoul's Night Market
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Chuseok Connections: Love and Tradition at Seoul's Night Market
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Korean: Chuseok Connections: Love and Tradition at Seoul's Night Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chuseok-connections-love-and-tradition-at-seouls-night-market/ Story Transcript: Ko: 서울 밤도깨비 야시장에는 언제나...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chuseok-connections-love-and-tradition-at-seouls-night-market
Story Transcript:
Ko: 서울 밤도깨비 야시장에는 언제나 활기가 넘쳤습니다.
En: The Seoul Night Goblin Market was always bustling with energy.
Ko: 가을 밤, 바람은 시원하고 가볍게 미소를 지으며 사람들의 옷깃을 스쳤습니다.
En: On an autumn night, the breeze was cool and lightly brushed against people's collars with a gentle smile.
Ko: 불빛은 상점들 사이에서 반짝이며 아늑한 분위기를 만들었습니다.
En: The lights twinkled between the stalls, creating a cozy atmosphere.
Ko: 사람들은 가족과 친구들과 함께 추석을 준비하며 바쁘게 오가고 있었습니다.
En: People were busily coming and going with family and friends, preparing for the Chuseok holiday.
Ko: 지윤과 민호도 그곳에 있었습니다.
En: Ji-yoon and Min-ho were also there.
Ko: 지윤은 가족들을 위한 추석 선물을 찾고 있었고, 민호는 지윤과 함께하며 시간을 보내고 싶어했습니다.
En: Ji-yoon was looking for Chuseok gifts for her family, and Min-ho wanted to spend time with Ji-yoon.
Ko: 지윤은 마음 속에서 가족에게 감사와 사랑을 표현하기 위한 특별한 선물을 준비하고 싶었습니다.
En: She wanted to prepare a special gift to express her gratitude and love to her family.
Ko: 민호는 해외에서 돌아온 지 얼마 안 된 터라, 다시 한국 전통에 적응하는 일이 어색했습니다.
En: Min-ho had just returned from abroad, so readjusting to Korean traditions felt a bit awkward.
Ko: 하지만 지윤과의 재회를 기대하며 함께 야시장을 거닐고 있었습니다.
En: However, he was looking forward to reuniting with Ji-yoon, and they strolled through the night market together.
Ko: 그들의 발걸음은 따뜻한 조명을 따라서, 다정하게 이어졌습니다.
En: Their steps were gently guided by the warm lighting.
Ko: "이게 어때? 엄마가 좋아할까?" 지윤은 손으로 직접 만든 머플러를 집어 들며 말했습니다.
En: "What do you think of this? Do you think my mom will like it?" Ji-yoon asked, picking up a handmade scarf.
Ko: 하지만 지윤의 마음은 여전히 흔들렸습니다.
En: However, she still felt unsure.
Ko: 많은 선택지들 사이에서 무엇을 사야 할지 감이 잡히지 않았고, 예산도 한정되어 있었습니다.
En: Among many options, she was unsure what to buy, and her budget was limited.
Ko: 민호는 지윤의 마음을 조금이나마 덜어주고 싶어했습니다.
En: Min-ho wanted to ease Ji-yoon's worries a little.
Ko: "지윤아, 그거 정말 예쁘다. 특별한 뭔가를 찾는 게 좋을 것 같아. 가끔은 의미가 더 중요할 때가 있잖아." 그는 따뜻한 미소로 지윤을 위로했습니다.
En: "Ji-yoon, that's really pretty. I think finding something special would be good. Sometimes meaning is more important," he comforted her with a warm smile.
Ko: 그러던 중, 둘은 옛날 느낌의 사진 부스를 발견했습니다.
En: While wandering, they found an old-fashioned photo booth.
Ko: 지윤은 흥미로운 표정을 지었고, 민호는 자연스럽게 그녀의 제안을 받아들였습니다.
En: Ji-yoon showed an interested expression, and Min-ho naturally accepted her suggestion.
Ko: "사진 찍을까?" 그 순간, 오래된 추억들이 새롭게 피어날 것만 같았습니다.
En: "Shall we take a picture?" At that moment, it seemed as though old memories would blossom anew.
Ko: 사진 부스 안에서 지윤과 민호는 함께 사진을 찍었고, 그 순간은 단순히 옛날을 상기시키는 것 이상이었습니다.
En: Inside the photo booth, Ji-yoon and Min-ho took pictures together, and that moment became more than just a reminder of the past.
Ko: 서로의 얼굴을 바라보며, 그들의 마음속에는 쉽게 말할 수 없는 감정들이 넘쳤습니다.
En: Looking into each other's eyes, indescribable emotions overflowed in their hearts.
Ko: 야시장을 나서며, 지윤은 민호에게 따뜻하게 말했습니다. "오늘 함께 해줘서 고마워. 덕분에 내가 원하던 선물을 찾았어. 의미 있는 걸로." 지윤은 손에 든 작은 포장지를 소중히 간직했습니다.
En: As they left the market, Ji-yoon warmly said to Min-ho, "Thanks for being with me today. Thanks to you, I found the gift I wanted—something meaningful." She cherished the small package in her hand.
Ko: 민호는 마음의 짐을 덜고, 지윤에게 말했다. "나도 즐거웠어. 앞으로 더 자주 보자." 그의 눈에는 기대감이 물들었습니다.
En: Min-ho, feeling relieved, said to Ji-yoon, "I enjoyed it too. Let's meet more often from now on." His eyes were filled with anticipation.
Ko: 도깨비 같은 달빛 아래, 지윤과 민호는 서로의 곁을 나란히 걸었습니다.
En: Under the goblin-like moonlight, Ji-yoon and Min-ho walked side by side.
Ko: 그들 사이에 새롭게 맺어진 우정은 그 어느 해놓았던 작은 선물들보다도 소중했습니다.
En: The newfound friendship between them was more precious than any small gifts they had chosen.
Ko: 계절은 변해도, 사람의 마음속에 남는 따뜻함과 감사는 언제나 오래 남는 법입니다.
En: Even as the seasons change, the warmth and gratitude that linger in people's hearts always remain.
Vocabulary Words:
- bustling: 활기 (neomchyeotda)
- breeze: 바람 (swiwonhada)
- collars: 옷깃 (wetgit)
- cozy: 아늑한 (aneukhan)
- twinkled: 반짝이며 (banjjagimyeo)
- gratitude: 감사 (gamsa)
- reuniting: 재회 (jaehwae)
- awkward: 어색했습니다 (eosaekhaessseumnida)
- strolled: 거닐고 (geonilgo)
- budget: 예산 (yesan)
- ease: 덜어주고 (deoreojugo)
- worries: 마음 (maeum)
- cherished: 간직했습니다 (ganjighaessseumnida)
- anticipation: 기대감 (gidaegang)
- moonlight: 달빛 (dalbit)
- friendship: 우정 (ujeong)
- linger: 남는 (namneun)
- handmade: 손으로 만든 (soneuro mandeun)
- struggled: 흔들렸습니다 (heundeullyeossseumnida)
- meaningful: 의미 있는 (uimi inneun)
- overflowed: 넘쳤습니다 (neomchyeossseumnida)
- indescribable: 쉽게 말할 수 없는 (swipge malhal su eomneun)
- reminisce: 상기시키는 것 (sanggisikhineun geot)
- vintage: 옛날 느낌의 (yennal neukkim-ui)
- guided: 이끌어졌습니다 (ikkeurojyeossseumnida)
- overseas: 해외 (haeoe)
- blossom: 피어날 (pieonal)
- reiterate: 재천명하다 (jaecheonmyeonghada)
- awkward: 어색하게 (eosaekhage)
- radiant: 밝게 빛나는 (balgge bingnaneun)
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company