Trascritto

Chili Chaos: A Comical Market Mix-Up

24 mar 2024 · 14 min. 1 sec.
Chili Chaos: A Comical Market Mix-Up
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 33 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Chili Chaos: A Comical Market Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chili-chaos-a-comical-market-mix-up/ Story Transcript: Id: Di sebuah desa yang ramai, ada pasar...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Chili Chaos: A Comical Market Mix-Up
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chili-chaos-a-comical-market-mix-up

Story Transcript:

Id: Di sebuah desa yang ramai, ada pasar tradisional yang selalu dipenuhi oleh keramaian dan keceriaan.
En: In a bustling village, there was a traditional market that was always filled with hustle and bustle.

Id: Pasar itu seperti hati dari desa itu, tempat di mana penduduk desa bertemu, berbicara, dan tertawa sambil membeli kebutuhan mereka.
En: The market was like the heart of the village, a place where the villagers met, talked, and laughed while buying their necessities.

Id: Pada suatu pagi yang cerah, Anita, dengan ayam kesayangannya di bawah lengan, berjalan menuju pasar dengan hati riang.
En: On a bright morning, Anita walked to the market with her beloved chicken tucked under her arm, feeling cheerful.

Id: Ayam itu bukan sekadar hewan peliharaan biasa, tapi juga teman berbicara Anita setiap hari.
En: The chicken wasn't just an ordinary pet, but also Anita's daily companion.

Id: Di pasar itu juga, Budi dan Citra sedang berbelanja bumbu dapur.
En: At the market, Budi and Citra were shopping for kitchen spices.

Id: Budi, yang khususnya mencari cabe, berharap bisa membuat sambal terpedas di desa.
En: Budi, specifically looking for chili, hoped to make the spiciest sambal in the village.

Id: Keramaian pasar itu membuat Anita terlena.
En: The liveliness of the market made Anita lose track of time.

Id: Dia bertemu banyak teman dan tetangga, berbincang sambil tertawa.
En: She met many friends and neighbors, chatting and laughing.

Id: Namun, di tengah perbincangan dengan Citra, yang sedang memilih tomat, entah bagaimana, Anita yang sebenarnya ingin membeli beras, tanpa sengaja meninggalkan ayamnya di samping keranjang cabe milik Budi.
En: However, amidst her conversation with Citra, who was choosing tomatoes, somehow Anita, who actually wanted to buy rice, accidentally left her chicken beside Budi's basket of chili.

Id: Setelah itu, Budi yang tidak menyadari bahwa keranjang itu bukan miliknya, mengangkatnya dan berjalan pulang.
En: Unaware that the basket didn't belong to him, Budi picked it up and walked home.

Id: Di rumahnya, ketika ia membuka keranjang itu, dia malah menemukan ayam yang sedang tidur nyenyak.
En: When he opened the basket at home, he found the chicken peacefully sleeping.

Id: Budi bingung, "Ini bukan cabeku!" serunya.
En: Confused, he exclaimed, "This isn't my chili!"

Id: Anita, yang kembali ke pasar untuk mencari ayamnya, terkejut saat melihat keranjang cabe yang ia kira keranjangnya itu.
En: Anita, returning to the market to find her chicken, was shocked when she saw the basket of chili, which she mistook for her own.

Id: "Di mana ayamku?" hatinya berdebar-debar.
En: "Where's my chicken?" her heart raced.

Id: Kebingungan muncul di pasar, Anita mencari di setiap sudut, dan Budi pun kembali dengan ayam dalam keranjang.
En: Confusion arose at the market as Anita searched every corner, and Budi returned with the chicken in the basket.

Id: Akhirnya, di tengah kekacauan di pasar, Anita dan Budi bertemu.
En: Finally, amidst the chaos at the market, Anita and Budi met.

Id: "Oh, Budi! Itu Ayamku!" seru Anita, lega namun masih bingung.
En: "Oh, Budi! That's my chicken!" exclaimed Anita, relieved but still puzzled.

Id: Budi tertawa, "Dan ini cabe-cabemu."
En: Budi laughed, "And these are your chilies."

Id: Mereka tertawa bersama dan bertukar barang yang salah.
En: They laughed together and exchanged the mistaken items.

Id: Penduduk desa yang lain juga ikut tertawa melihat kericuhan yang tidak sengaja terjadi.
En: Other villagers also joined in laughter, seeing the unintentional commotion.

Id: Dari kejadian itu, Anita dan Budi menjadi teman yang baik.
En: From that incident, Anita and Budi became good friends.

Id: Mereka selalu ingat akan hari itu, hari di mana mercado menjadi saksi bisu pertukaran yang paling lucu dalam hidup mereka.
En: They always remembered that day, the day when the market became the unwitting witness to the funniest exchange in their lives.

Id: Singkat cerita, pasar tradisional tidak hanya menjadi tempat bertukar barang, tapi juga kenangan yang akan selalu teringat oleh Anita, Budi, dan Citra.
En: In short, the traditional market was not just a place for exchanging goods, but also a memory that would always be cherished by Anita, Budi, and Citra.


Vocabulary Words:
  • traditional: tradisional
  • market: pasar
  • hustle: keramaian
  • bustle: keceriaan
  • beloved: kesayangan
  • companion: teman
  • spices: bumbu
  • liveliness: keramaian
  • conversation: perbincangan
  • accidentally: tanpa sengaja
  • confusion: kebingungan
  • exclaimed: seru
  • chaos: kekacauan
  • witness: saksi
  • exchange: pertukaran
  • memories: kenangan
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca