Trascritto

Chasing Rings: A Wedding Day Mischief

7 mar 2024 · 15 min. 24 sec.
Chasing Rings: A Wedding Day Mischief
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 23 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Afrikaans: Chasing Rings: A Wedding Day Mischief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chasing-rings-a-wedding-day-mischief/ Story Transcript: Af: In 'n klein dorp omring deur goue...

mostra di più
Fluent Fiction - Afrikaans: Chasing Rings: A Wedding Day Mischief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chasing-rings-a-wedding-day-mischief

Story Transcript:

Af: In 'n klein dorp omring deur goue koringlande, het 'n ou kerk trots gestaan.
En: In a small village surrounded by golden wheat fields, an old church stood proudly.

Af: Dit was nie sommer enige Sondag nie, maar 'n dag gevul met liefde en opwinding.
En: It wasn't just any Sunday, but a day filled with love and excitement.

Af: Die son het sag deur die kleurryke glasvensters van Die Ou Kerk gestraal.
En: The sun shone gently through the colorful stained glass windows of The Old Church.

Af: Vandag was Johan en Marie se troudag, 'n viering wat die hele dorp sou onthou.
En: Today was Johan and Marie's wedding day, a celebration the whole village would remember.

Af: Johan, met sy breë skouers en hartlike glimlag, het langs die pastoor gestaan, vasbeslote om sy lewe met Marie te deel.
En: Johan, with his broad shoulders and warm smile, stood next to the pastor, determined to share his life with Marie.

Af: Marie, 'n skoonheid, met 'n rok so wit soos die kerk se mure, het haar pa se arm vasgehou, gereed om deur die kerkpaadjie te stap.
En: Marie, a beauty, with a dress as white as the church's walls, held onto her father's arm, ready to walk down the church aisle.

Af: Die saal was gevul met vriende en familie, almal met 'n twinkeling van vreugde in hul oë.
En: The hall was filled with friends and family, all with a twinkle of joy in their eyes.

Af: Hendrik, hul klein neefie, was die ringdraer.
En: Hendrik, their little nephew, was the ring bearer.

Af: Hy was meer opgewonde oor sy rol as die pofferige kussinkie wat hy moes dra.
En: He was more excited about his role than the fluffy cushion he had to carry.

Af: Op die kussinkie het twee blink trou-ringe gelê, 'n simbool van onbreekbare liefde tussen Johan en Marie.
En: On the cushion lay two shining wedding rings, a symbol of unbreakable love between Johan and Marie.

Af: Maar min het die bruidspaar geweet, hulle spesiale dag sou 'n onverwagse draai neem.
En: But little did the couple know, their special day would take an unexpected turn.

Af: Net toe Marie en Hendrik begin stap na die altaar, het 'n ondeunde grys kat, wat altijd in die kerk se toring gewoon het en na die liefde kyk, besluit dat vandag sy skou sou wees.
En: Just as Marie and Hendrik began walking to the altar, a mischievous gray cat, who always lived in the church tower and watched over love, decided that today would be its showcase.

Af: Met 'n vinnige sprong land die kat op Hendrik se kussinkie.
En: With a quick leap, the cat landed on Hendrik's cushion.

Af: Met die skerpheid van 'n sweep, slaan sy poot die ringe van die kussinkie af en met 'n blink flits glip die kat tussen die gaste se voete en verdwyn onder die houtbanke.
En: With the swiftness of a whip, its paw knocked the rings off the cushion and with a glittering flash, the cat darted between the guests' feet and disappeared under the wooden benches.

Af: 'n Giggel breek uit; eers sag en dan al hoe harder.
En: A giggle broke out; first soft and then louder and louder.

Af: Een vir een bars die gaste uit in skaterlag toe hulle Hendrik met sy strak pak en blink skoene agter die kat aan sien hardloop.
En: One by one, the guests burst into laughter as they saw Hendrik, in his snug suit and shiny shoes, chasing after the cat.

Af: Johan se gespanne gesig versag en 'n groot lag bars uit sy binneste.
En: Johan's tense face softened and a hearty laugh burst from his core.

Af: Marie, met 'n oog vol vonkel, kyk na die toestand en begin ook lag.
En: Marie, with a twinkle in her eye, looks at the situation and starts laughing too.

Af: Die liefde van die dag was nie gebreek deur 'n vlugtige kat nie, maar nog meer versterk.
En: The love of the day was not broken by a fleeting cat but even more strengthened.

Af: Die pastoor lag saam en verseker die gaste dat dit 'n goeie teken is - 'n lewe vol verrassings en vreugde wag vir Johan en Marie.
En: The pastor laughs along and assures the guests that it is a good sign - a life full of surprises and joy awaits Johan and Marie.

Af: Soos Hendrik om die laaste bank draai, duik hy soos 'n klein rugby-speler en vang die kat in sy arms.
En: As Hendrik turns around the last pew, he dives like a little rugby player and catches the cat in his arms.

Af: Hy hou die ringe in die lug en die kerk weergalm van toejuiging.
En: He holds the rings up in the air and the church resounds with cheers.

Af: Met 'n warm en opregte glimlag, kom Marie vorentoe en neem die ringe.
En: With a warm and sincere smile, Marie steps forward and takes the rings.

Af: Die seremonie gaan voort, met 'n ekstra storie om te vertel.
En: The ceremony continues, with an extra story to tell.

Af: Die dag was volgelê met liefde, lag, en 'n bietjie kattekwaad.
En: The day was filled with love, laughter, and a bit of mischief.

Af: Die liefde tussen Johan en Marie was so sterk soos die mure van die Ou Kerk, en almal het geweet dat hul saam, enige kattekwaad kon trotseer.
En: The love between Johan and Marie was as strong as the walls of the Old Church, and everyone knew that together, they could weather any mischief.

Af: So is hoe 'n eenvoudige Saterdag in 'n onvergeetlike dag vol vreugde en liefde verander het, met 'n kat wat onbedoeld die warm harte van almal in 'n toevlug van harmonie en geluk geslaan het.
En: And that's how a simple Saturday turned into an unforgettable day full of joy and love, with a cat inadvertently striking the warm hearts of everyone in a haven of harmony and happiness.


Vocabulary Words:
  • surrounded: omring
  • proudly: trots
  • exicted: opgewonde
  • stained: gekleurde
  • aisle: kerkpaadjie
  • bearer: ringdraer
  • mischievous: ondeunde
  • leap: sprong
  • giggle: giggel
  • twinkle: twinkeling
  • swiftness: skerpheid
  • glittering: blinkende
  • disappeared: verdwyn
  • benches: houtbanke
  • burst: bars
  • gaze: Vonkel
  • strengthened: versterk
  • mischie: kattekwaad
  • rugby player: rugby-speler
  • ceremony: seremonie
  • weather: trotseer
  • unforgettable: onvergeetlike
  • inadvertently: onbedoeld
  • harmony: harmonie
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca