Trascritto

Chaos at the Market: A Mix-Up Tale

27 apr 2024 · 17 min. 14 sec.
Chaos at the Market: A Mix-Up Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 23 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Chaos at the Market: A Mix-Up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/chaos-at-the-market-a-mix-up-tale/ Story Transcript: Id: Di sebuah pasar tradisional yang ramai...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Chaos at the Market: A Mix-Up Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/chaos-at-the-market-a-mix-up-tale

Story Transcript:

Id: Di sebuah pasar tradisional yang ramai dan penuh warna, Putri berkeliaran mencari cabai terbaik untuk resep sambal spesialnya.
En: In a bustling and colorful traditional market, Putri wandered around in search of the best chilies for her special sambal recipe.

Id: Matahari sudah tinggi, menandakan siang telah menjelang.
En: The high sun indicated that noon was approaching.

Id: Dengan keranjang kecil di tangan, dia memilih cabai dengan teliti, memastikan bahwa cabainya segar dan pedas.
En: With a small basket in hand, she carefully selected the chilies, making sure they were fresh and spicy.

Id: Di sudut lain pasar yang sama, Budi yang merupakan pemuda yang ceria dan penuh semangat, mengunjungi pasar untuk menjual pisang dari kebunnya.
En: In another corner of the same market, Budi, a cheerful and enthusiastic young man, visited the market to sell bananas from his garden.

Id: Keranjang Budi penuh dengan pisang matang yang kuning keemasan, siap untuk dibawa pulang oleh para pembeli.
En: Budi's basket was full of ripe, golden-yellow bananas, ready to be taken home by buyers.

Id: Tanpa disadari, Putri dan Budi berpapasan di dekat toko bumbu.
En: Unbeknownst to them, Putri and Budi crossed paths near the spice shop.

Id: Dalam keramaian itu, sebuah insiden kecil terjadi; keranjang mereka bertabrakan dengan tergesa-gesa yang membuat keduanya terjatuh.
En: In the hustle and bustle, a small incident occurred; their baskets collided in haste, causing both of them to fall.

Id: Pada saat yang sama, keranjang cabai Putri dan keranjang pisang Budi secara tidak sengaja tertukar.
En: At the same time, Putri's chili basket and Budi's banana basket were accidentally swapped.

Id: Putri yang tidak menyadari hal itu, berjalan cepat kembali ke rumah dengan keranjang yang dipikirnya penuh dengan cabai.
En: Unaware of this, Putri quickly walked back home with the basket she thought was full of chilies.

Id: Begitu pula dengan Budi, yang buru-buru kembali ke kebunnya dengan apa yang dia kira adalah keranjang pisang miliknya.
En: Similarly, Budi hurried back to his garden with what he thought was his basket of bananas.

Id: Kedua keranjang tersebut hampir serupa bentuk dan warnanya, sehingga sangat mudah untuk tertukar.
En: The two baskets were almost identical in shape and color, making it very easy for them to be mixed up.

Id: Sesampainya di rumah, Putri terkejut melihat isi keranjangnya. "Ini bukan cabai!" serunya dengan kebingungan.
En: Upon arriving home, Putri was surprised to see the contents of her basket. "These aren't chilies!" she exclaimed in confusion.

Id: Dalam keranjang itu terdapat tumpukan pisang yang manis, bukannya cabai merah yang diinginkannya.
En: In the basket were stacks of sweet bananas, not the red chilies she wanted.

Id: Sementara itu, di kebun, Budi juga terkejut saat membuka keranjangnya. "Ini bukan pisangku," ujarnya dengan heran, menatap tumpukan cabai pedas.
En: Meanwhile, in the garden, Budi was also surprised when he opened his basket. "These aren't my bananas," he said in wonder, staring at the pile of spicy chilies.

Id: Putri pun teringat akan tabrakannya di pasar dan segera menyadari apa yang telah terjadi.
En: Putri remembered the collision at the market and quickly realized what had happened.

Id: Dia secepat kilat kembali ke pasar dengan harapan menemukan Budi dan mengembalikan pisang tersebut.
En: She swiftly returned to the market in the hope of finding Budi and returning the bananas.

Id: Di sisi lain, Budi yang juga telah menyadari kesalahan itu, bergegas ke pasar dengan asa yang sama.
En: On the other hand, Budi, who had also realized the mistake, hurried back to the market with the same hope.

Id: Dengan tekad yang kuat, keduanya mencari satu sama lain di pasar yang luas itu.
En: With strong determination, they searched for each other in the vast market.

Id: Beruntung, tak lama kemudian, Putri dan Budi bertemu di tengah keramaian.
En: Fortunately, not long after, Putri and Budi met in the midst of the crowd.

Id: Mereka saling tersenyum, menyadari kesalahpahaman yang lucu itu.
En: They smiled at each other, realizing the funny misunderstanding.

Id: Putri memberikan pisang kepada Budi, dan Budi memberikan cabai kepada Putri.
En: Putri gave the bananas to Budi, and Budi gave the chilies to Putri.

Id: Keduanya tertawa, membayangkan kekacauan yang mungkin terjadi karena pertukaran yang tidak sengaja itu.
En: They laughed, imagining the chaos that may have ensued due to the unintentional swap.

Id: Setelah mengucapkan terima kasih, Putri dan Budi kembali ke jalur mereka sendiri, masing-masing dengan keranjang yang benar di tangan.
En: After expressing their thanks, Putri and Budi went back to their own paths, each with the correct basket in hand.

Id: Putri segera memulai memasak sambalnya yang pedas, dan Budi melanjutkan menjajakan pisangnya yang manis.
En: Putri immediately started cooking her spicy sambal, and Budi continued to sell his sweet bananas.

Id: Hari itu berakhir dengan baik, dan sebuah cerita lucu telah tercipta dari pertukaran yang tidak terduga di pasar tradisional yang selalu ramai dan penuh warna.
En: The day ended well, and a funny story was created from the unexpected exchange in the always bustling and colorful traditional market.


Vocabulary Words:
  • best: terbaik
  • chilies: cabai
  • sambal: sambal
  • unbeknownst: tanpa disadari
  • haste: tergesa-gesa
  • swapped: tertukar
  • identical: serupa
  • confusion: kebingungan
  • exclaimed: seru
  • wonder: heran
  • collision: tabrakan
  • realized: menyadari
  • determination: tekad
  • fortunate: beruntung
  • misunderstanding: kesalahpahaman
  • chaos: kekacauan
  • expressing: mengucapkan
  • spicy: pedas
  • hustle: keramaian
  • basket: keranjang
  • ripe: matang
  • laughter: tertawa
  • jumbled: tertukar
  • vast: luas
  • market: pasar
  • enthusiastic: penuh semangat
  • unexpected: tidak terduga
  • bustling: ramai
  • colorful: penuh warna
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca