Café Confusion: A Quirky Village Tale
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Café Confusion: A Quirky Village Tale
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Welsh: Café Confusion: A Quirky Village Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/cafe-confusion-a-quirky-village-tale/ Story Transcript: Cy: Oedd hi'n ddiwrnod hyfryd ym mhentref enwog...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/cafe-confusion-a-quirky-village-tale
Story Transcript:
Cy: Oedd hi'n ddiwrnod hyfryd ym mhentref enwog Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
En: It was a beautiful day in the famous village of Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.
Cy: Rhys, dyn ifanc â gwallt coppog, oedd yn cerdded ar hyd y stryd fawr.
En: Rhys, a young man with curly hair, was walking along the main street.
Cy: Roedd yn edrych am gaffi i gael paned o de.
En: He was looking for a café to have a cup of tea.
Cy: Camodd Rhys i mewn i gaffi cyntaf a chanfod bod yr enw'n debyg i'r hyn oedd wedi ei weld ar y bwrdd croeso yn y dre - "Caffi Gwyn".
En: Rhys stepped into the first café and found that the name was similar to what he had seen on the welcome board in the town - "Caffi Gwyn".
Cy: Eisteddodd lawr a gorchymyn paned a chacen.
En: He sat down and ordered a cup of tea and a cake.
Cy: Roedd Elin yn gweini, merch dawel â gwên fawr.
En: Elin served him, a quiet girl with a big smile.
Cy: Siaradodd hi â Rhys am y tywydd a'r bwyd.
En: She talked to Rhys about the weather and the food.
Cy: Ar ôl gorffen ei de, Rhys aeth allan, gan benderfynu cerdded ychydig cyn mynd adref.
En: After finishing his tea, Rhys went out, deciding to walk a bit before going home.
Cy: Ond, heb sylwi, daeth across caffi arall "Caffi Gwyrdd".
En: But, without noticing, he came across another café "Caffi Gwyrdd".
Cy: Meddylodd Rhys, "Dim ond un munud, dyma'r un lle yr oeddwn i'n sefyll yn union awr yn ôl, onte?"
En: Rhys thought, "Just a minute, this is the exact place I was standing in just now, right?"
Cy: Gyda chymysgedd, eisteddodd i lawr eto a gorchmynnodd gacen a phaned arall.
En: With a mix of emotions, he sat down again and ordered another cake and cup of tea.
Cy: Gwasanethodd Dafydd y tro hwn, bwrdd cyfarch gydag uchel ac egnïol, "Croeso nôl!".
En: Dafydd served him this time, a welcoming board with loud and energetic greetings, "Welcome back!".
Cy: Roedd Rhys ychydig yn ddryslyd ond anghofiodd am hyn gan fod y cacen mor flasus.
En: Rhys felt a bit silly but forgot all about it because the cake was so delicious.
Cy: Daeth prynhawn a Rhys yn teimlo'n lwglyd eto.
En: The afternoon passed and Rhys felt peckish again.
Cy: Fel rhyfeddod, mae'n cyrraedd caffi arall heb sylwi fod enw gwahanol arno, 'Caffi Plas Gwyn'.
En: Strangely, he reached another café without noticing a different name on it, 'Caffi Plas Gwyn'.
Cy: Roeddwn wedi sicrhau mai'r un caffi oedd.
En: He was sure it was the same café.
Cy: Felly, arhosodd am y trydydd tro ac archebodd paned a brechdan.
En: So, he stayed for the third time and ordered a tea and a sandwich.
Cy: Yn y diwedd, wrth gerdded adref, daeth Rhys ar draws y pedwaredd caffi "Gwyn a Gwyrdd" a dechreuodd chwerthin.
En: Finally, on his way back, Rhys came across the fourth café "Gwyn a Gwyrdd" and started to laugh.
Cy: Sylweddolodd mai pedwar lle gwahanol oeddent.
En: He realized they were four different places.
Cy: Y diwrnod canlynol, dychwelodd Rhys i bob un o'r caffis, gan chwerthin gyda Elin, Dafydd, a'r holl weithwyr am ei gamgymeriad doniol.
En: The next day, Rhys returned to each of the cafes, laughing with Elin, Dafydd, and all the workers about his funny mistake.
Cy: Cynnigodd pob un discounts iddo, ac o hynny ymlaen, enillodd ffrindiau a llefydd newydd i ymweld â hwy yn y pentref hir-enw hwnnw.
En: Each one offered him discounts, and from then on, he gained new friends and places to visit in that long-named village.
Cy: Erbyn diwedd y mis, roedd gan Rhys ei hoff gaffi yn glir, ond byth eto wnaeth camgymeru un ar gyfer y llall.
En: By the end of the month, Rhys had his favorite café clear, but never again did he mistake one for the other.
Cy: Ac felly, mewn pentref gyda'r enw hiraf, dysgodd Rhys fod bob croeso yng Nghymru, hyd yn oed pan fydd hi'n digwydd pedair gwaith yn y dydd!
En: And so, in a village with the longest name, Rhys learned that every welcome in Wales is special, even when it happens four times a day!
Vocabulary Words:
- village: pentref
- curly: coppog
- main: prif
- similar: tebyg
- welcome: croeso
- quiet: tawel
- emotions: emosiynau
- silly: dwp
- delicious: blasus
- peckish: lwglyd
- discounts: gostyngiadau
- mistake: camgymeriad
- favorite: hoff
- special: arbennig
- longest: hiraf
- laughing: chwerthin
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti