Trascritto

Bread, Blunders, & Bonds: A Tale of Friendship

11 feb 2024 · 15 min. 2 sec.
Bread, Blunders, & Bonds: A Tale of Friendship
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 41 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Bulgarian: Bread, Blunders, & Bonds: A Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bread-blunders-bonds-a-tale-of-friendship/ Story Transcript: Bg: През красивото утро, когато слънцето...

mostra di più
Fluent Fiction - Bulgarian: Bread, Blunders, & Bonds: A Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bread-blunders-bonds-a-tale-of-friendship

Story Transcript:

Bg: През красивото утро, когато слънцето се прокрадваше между къщите на малкото градче, в пекарната „Хлебни Мечти“ витаеше чудесен аромат на прясно изпечен хляб.
En: On the beautiful morning, when the sun was creeping between the houses of the small town, a wonderful aroma of freshly baked bread wafted in the "Bread Dreams" bakery.

Bg: Тук работеше Иван, човек с големи сини очи и широка усмивка, който всяка сутрин месеше тестото с такава любов, че в хлябовете му сякаш имаше част от душата му.
En: Ivan worked here, a man with big blue eyes and a wide smile, who mixed the dough every morning with such love that his bread seemed to have a part of his soul.

Bg: Всеки ден в пекарната идваха много хора, но имаше двама особено важни - Георги и София.
En: Every day many people came to the bakery, but there were two particularly important ones - Georgi and Sofia.

Bg: Георги беше редовен клиент, мъж с кестенява коса и широки рамене, докато София беше съседка на Иван, която често се спираше да си купи багета за обяд.
En: Georgi was a regular customer, a man with chestnut hair and broad shoulders, while Sofia was Ivan's neighbor who often stopped by to buy a baguette for lunch.

Bg: Един ден, докато Иван беше зает с месенето на тестото за новата пратка хляб, Георги дойде и остави своята торба на един от столовете, за да помогне на старицата от срещу улицата с тежките ѝ покупки.
En: One day, while Ivan was busy kneading the dough for a new batch of bread, Georgi came and left his bag on one of the chairs to help the old lady across the street with her heavy groceries.

Bg: В торбата имаше хляб, който Георги беше взел по-рано сутринта, но беше забравил да го вземе със себе си.
En: The bag contained bread that Georgi had taken earlier in the morning, but he had forgotten to take it with him.

Bg: Иван, който работеше усилено и беше забравил да закуси, видя торбата с хляб на Георги, но в глада си помисли, че е своя собствена закуска, и без да се замисли, отхапа едно голямо парче.
En: Ivan, who was working hard and had forgotten to have breakfast, saw Georgi's bread in his hunger, thinking it was his own breakfast, and without thinking, took a big bite.

Bg: Вкусът беше вълшебен, и той продължи да яде, докато не осъзна какво е сторил.
En: The taste was magical, and he continued to eat until he realized what he had done.

Bg: Георги се върна и с изненада установи, че от неговия хляб е останало само малко парче.
En: Georgi returned and was surprised to find that only a small piece of his bread was left.

Bg: Иван зачервеня и се извини, обяснявайки, че е помислил, че е неговият хляб.
En: Ivan blushed and apologized, explaining that he thought it was his bread.

Bg: Георги се разсмя и махна с ръка, казвайки, че това е само хляб и може лесно да се замени.
En: Georgi laughed it off and waved it away, saying it was just bread and could easily be replaced.

Bg: Иван обаче не можеше да се успокои толкова лесно.
En: However, Ivan couldn't calm down so easily.

Bg: Реши, че трябва да се реваншира и затова започна да меси нов хляб, посвещен на приятелството им.
En: He decided that he needed to make it up to Georgi, so he started kneading a new bread, dedicated to their friendship.

Bg: Когато хлябът беше готов, Иван го украси със специални подправки и брашнен пътека, изобразяваща първата буква от името на Георги.
En: When the bread was ready, Ivan decorated it with special spices and a flour path, depicting the first letter of Georgi's name.

Bg: Още същия ден, когато София дойде да си вземе багета, тя видя новия хляб и веднага запита за него.
En: The same day, when Sofia came to get her baguette, she saw the new bread and immediately asked about it.

Bg: Иван ѝ разказа за грешката, която беше направил, и за специалния хляб, който беше измесил за Георги.
En: Ivan told her about the mistake he had made and the special bread he had made for Georgi.

Bg: София се усмихна и отбеляза, че това беше най-красивият хляб, който някога е виждала.
En: Sofia smiled and noted that it was the most beautiful bread she had ever seen.

Bg: След като Георги пристигна и видя хляба, сърцето му се стопли и той прегърна Иван, казвайки му, че е най-добрият приятел.
En: When Georgi arrived and saw the bread, his heart warmed, and he hugged Ivan, calling him the best friend.

Bg: И така, грешката на Иван се превърна в повод за радост и подновено приятелство между тримата им, а хлябът през цялото време беше това, което ги събираше заедно - символ на простите неща в живота, които носят толкова щастие.
En: And so, Ivan's mistake turned into a reason for joy and renewed friendship among the three of them, and the bread all the time was what brought them together - a symbol of the simple things in life that bring so much happiness.


Vocabulary Words:
  • morning: утро
  • creeping: прокрадване
  • houses: къщи
  • aroma: аромат
  • freshly: прясно
  • baked: изпечен
  • bread: хляб
  • wafted: витаеще
  • bakery: пекарна
  • man: човек
  • big: големи
  • blue: сини
  • eyes: очи
  • wide: широка
  • smile: усмивка
  • mixed: месеше
  • dough: тесто
  • love: любов
  • soul: душа
  • people: хора
  • important: важни
  • regular: редовен
  • customer: клиент
  • chestnut: кестенява
  • hair: коса
  • broad: широки
  • shoulders: рамене
  • neighbor: съседка
  • baguette: багета
  • lunch: обяд
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca