Bread and Love: A Baker's Tale by Lake Bled

28 mag 2024 · 14 min. 20 sec.
Bread and Love: A Baker's Tale by Lake Bled
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 32 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: Bread and Love: A Baker's Tale by Lake Bled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bread-and-love-a-bakers-tale-by-lake-bled/ Story Transcript: Sl: V jutru, ko sonce...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: Bread and Love: A Baker's Tale by Lake Bled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bread-and-love-a-bakers-tale-by-lake-bled

Story Transcript:

Sl: V jutru, ko sonce poljubi jezero Bled, sta Ana in Matej odprla svojo pekarno "Kruh in ljubezen".
En: On the morning when the sun kissed Lake Bled, Ana and Matej opened their bakery "Bread and Love."

Sl: Pekarna je stala le streljaj od obale, z razgledom na jezero in otoček.
En: The bakery stood just a stone's throw from the shore, with a view of the lake and the little island.

Sl: Matej je bil mojster kruha.
En: Matej was a master of bread.

Sl: Vedno je imel moko na rokah in iskrice v očeh.
En: He always had flour on his hands and a sparkle in his eyes.

Sl: Ana je pekla pecivo in skrbela za stranke s toplim nasmehom.
En: Ana baked pastries and greeted customers with a warm smile.

Sl: "Dan se začne z dobrim kruhom," je vedno govorila.
En: "The day starts with good bread," she always said.

Sl: Na sončno soboto zjutraj je bila pekarna polna ljudi.
En: On a sunny Saturday morning, the bakery was full of people.

Sl: Turisti so prihajali z vseh strani, da bi poskusili njihove dobrote.
En: Tourists came from all directions to try their delights.

Sl: Toda tistega dne je bila Ana zaskrbljena.
En: But that day, Ana was worried.

Sl: "Matej, zaloge moke so skoraj pošle," je rekla.
En: "Matej, our flour supplies are almost gone," she said.

Sl: "Kaj bomo storili?
En: "What are we going to do?"

Sl: "Matej je nasmejano odgovoril: "Ne skrbi, Ana.
En: Matej responded with a smile: "Don't worry, Ana.

Sl: Vse bo v redu.
En: Everything will be alright."

Sl: "Ana in Matej sta šla skupaj po moko k lokalnemu mlinarju.
En: Ana and Matej went together to get flour from the local miller.

Sl: Med potjo sta se ustavila ob jezeru.
En: On the way, they stopped by the lake.

Sl: Gledala sta proti otoku, kjer je zvonček na cerkvi zvonil vsako uro.
En: They looked toward the island where the church bell rang every hour.

Sl: Ana je globoko vdihnila.
En: Ana took a deep breath.

Sl: "Tukaj je tako mirno," je rekla.
En: "It's so peaceful here," she said.

Sl: Ko sta se vrnila v pekarno, je bil pred vrati dolg seznam ljudi, ki so čakali.
En: When they returned to the bakery, there was a long line of people waiting at the door.

Sl: Matej je hitro spekel kruh, medtem ko je Ana poskrbela za stranke.
En: Matej quickly baked bread while Ana took care of the customers.

Sl: Kava je dišala, smeh otrok je odmeval.
En: The smell of coffee filled the air, and children's laughter echoed.

Sl: Pekarna "Kruh in ljubezen" je zaživela.
En: The bakery "Bread and Love" came to life.

Sl: Popoldne je prišla gospa Marija.
En: In the afternoon, Mrs. Marija came.

Sl: Vedno je prihajala ob istem času.
En: She always came at the same time.

Sl: "Ana, Matej, spet ste rešili moj dan s svojim kruhom!
En: "Ana, Matej, you’ve saved my day again with your bread!"

Sl: " je rekla.
En: she said.

Sl: "Tako sem hvaležna za vas.
En: "I'm so grateful for you."

Sl: ""Sreča je v majhnih stvareh," je odgovoril Matej.
En: "Happiness is in the little things," Matej replied.

Sl: Ana je prikimala.
En: Ana nodded.

Sl: Tistega večera, ko sta zapirala pekarno, sta gledala jezero, zdaj obsijano z mesečino.
En: That evening, as they were closing the bakery, they looked at the lake, now bathed in moonlight.

Sl: Ana se je naslonila na Mateja.
En: Ana leaned on Matej.

Sl: Vedela je, da bodo z vsakim novim dnem prinesli sveže kruh in ljubezen svoji skupnosti.
En: She knew that with each new day, they would bring fresh bread and love to their community.

Sl: Njuna zgodba ni bila le o kruhu.
En: Their story wasn't just about bread.

Sl: Bila je o prijateljstvu, delu in malih radostih življenja.
En: It was about friendship, work, and the small joys of life.

Sl: Lake Bled in njuna pekarna sta bila njun dom, kraj, kjer se začne dan z dobrim kruhom in ljubeznijo.
En: Lake Bled and their bakery were their home, a place where the day begins with good bread and love.

Sl: In tako je bilo.
En: And so it was.

Sl: Konec.
En: The end.


Vocabulary Words:
  • bakery: pekarna
  • throw: streljaj
  • shore: obala
  • island: otoček
  • sparkle: iskrice
  • pastries: pecivo
  • greeted: pozdravila
  • supplies: zaloge
  • miller: mlinar
  • peaceful: mirno
  • line: seznam
  • customers: stranke
  • smell: dišala
  • laughter: smeh
  • gratitude: hvaležna
  • happiness: sreča
  • moonlight: mesečina
  • friendship: prijateljstvo
  • work: delo
  • joys: radosti
  • community: skupnosti
  • view: razgled
  • bake: pekel
  • tourists: turisti
  • church: cerkvi
  • echoed: odmeval
  • afternoon: popoldne
  • together: skupaj
  • direction: smeri
  • home: dom
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca