Trascritto

Bonds of Friendship and Love at Hoàn Kiếm Lake's Bustling Market

29 mag 2024 · 15 min. 6 sec.
Bonds of Friendship and Love at Hoàn Kiếm Lake's Bustling Market
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 32 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Vietnamese: Bonds of Friendship and Love at Hoàn Kiếm Lake's Bustling Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/bonds-of-friendship-and-love-at-hoan-kiem-lakes-bustling-market/ Story Transcript: Vi: Buổi sáng...

mostra di più
Fluent Fiction - Vietnamese: Bonds of Friendship and Love at Hoàn Kiếm Lake's Bustling Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/bonds-of-friendship-and-love-at-hoan-kiem-lakes-bustling-market

Story Transcript:

Vi: Buổi sáng nơi Hồ Hoàn Kiếm thật nhộn nhịp và đông đúc.
En: The morning at Hoàn Kiếm Lake is bustling and crowded.

Vi: Tiếng cười nói, tiếng mời chào của các gánh hàng rong, và những tiếng bước chân hối hả hòa cùng nhau tạo nên một bản giao hưởng của cuộc sống.
En: The sounds of laughter, the calls of street vendors, and the hurried footsteps blend together to create a symphony of life.

Vi: Nguyễn Văn Hoàng là một người bán hoa quả.
En: Nguyễn Văn Hoàng is a fruit seller.

Vi: Anh bận rộn sắp xếp những trái cam, táo, và chuối tươi lên gian hàng của mình.
En: He busily arranges fresh oranges, apples, and bananas on his stall.

Vi: Lê Thị Mai, một cô gái trẻ đẹp, đang đứng phía bên kia đường.
En: Lê Thị Mai, a beautiful young woman, is standing on the other side of the street.

Vi: Cô bán những bó hoa tươi còn đượm sương mai.
En: She sells bouquets of fresh flowers still damp with the morning dew.

Vi: Khi ánh mặt trời bắt đầu chiếu sáng, khách hàng đổ về mỗi lúc một đông hơn.
En: As the sun begins to shine, more and more customers flock in.

Vi: Trần Quang Minh, một người làm nghề xây dựng, ghé qua gian hàng của Hoàng mua hoa quả cho bữa trưa.
En: Trần Quang Minh, a construction worker, stops by Hoàng's stall to buy fruit for lunch.

Vi: Minh trông thấy Mai và mỉm cười chào hỏi.
En: Minh sees Mai and smiles to greet her.

Vi: - "Anh Minh, hôm nay anh muốn ăn gì?" Hoàng hỏi.
En: - "Mr. Minh, what do you want to eat today?" Hoàng asks.

Vi: - "Cho tôi một ít cam và táo," Minh trả lời.
En: - "Give me some oranges and apples," Minh replies.

Vi: Hoàng nhanh nhẹn chọn những trái quả tươi nhất trao cho Minh.
En: Hoàng swiftly selects the freshest fruits to hand to Minh.

Vi: Lúc ấy, Mai nhìn thấy cảnh này và bước lại gần.
En: At that moment, Mai notices and walks closer.

Vi: - "Chào anh Hoàng, hoa của tôi hôm nay rất đẹp. Anh có muốn mua một bó về tặng bà không?" Mai khéo léo chào hàng.
En: - "Hello Mr. Hoàng, my flowers are very beautiful today. Would you like to buy a bouquet to give to your wife?" Mai skillfully offers.

Vi: Hoàng nhìn những bó hoa rực rỡ rồi cười:
En: Hoàng looks at the vibrant bouquets and smiles:

Vi: - "Mai à, tôi sẽ mua một bó. Nhưng trước hết, để tôi giúp cô một chút."
En: - "Mai, I'll buy a bouquet. But first, let me help you a little."

Vi: Bỗng nhiên, một khách hàng khác chen vào:
En: Suddenly, another customer cuts in:

Vi: - "Mai, cho tôi một bó hoa hồng."
En: - "Mai, give me a bouquet of roses."

Vi: Mai quay lại, nhanh chóng phục vụ vị khách mới.
En: Mai turns back and quickly serves the new customer.

Vi: Hoàng nhìn thấy khoảnh khắc ấy, ngẫm nghĩ về sự vất vả của Mai.
En: Hoàng sees this moment and reflects on Mai's hard work.

Vi: Khi mọi việc tạm ổn, Hoàng bước đến gần Mai và nói nhỏ:
En: When things temporarily settle down, Hoàng steps closer to Mai and softly says:

Vi: - "Mai, cô rất giỏi trong công việc này. Hôm nay, tôi muốn mời cô đi ăn trưa, được không?"
En: - "Mai, you are very good at this job. Today, I would like to invite you to lunch, is that okay?"

Vi: Mai sững sờ, rồi sau đó cười tươi như hoa:
En: Mai is stunned, then smiles brightly like a flower:

Vi: - "Chắc chắn rồi, cảm ơn anh Hoàng."
En: - "Definitely, thank you, Mr. Hoàng."

Vi: Trưa đến, họ ngồi bên bờ hồ Hoàn Kiếm.
En: At noon, they sit by the shore of Hoàn Kiếm Lake.

Vi: Đĩa hoa quả và những bụi hoa tươi đặt kế bên.
En: A plate of fruit and fresh flowers are placed next to them.

Vi: Họ hàn huyên về cuộc sống, về ước mơ.
En: They chat about life and their dreams.

Vi: Kết thúc buổi trưa, Minh cũng đến và cùng họ chia sẻ niềm vui.
En: As the lunch ends, Minh joins them, sharing in the joy.

Vi: Cuộc sống trong chợ đôi khi bận rộn, nhưng chính sự nhộn nhịp ấy đã mang họ đến gần nhau hơn.
En: Life in the market is sometimes busy, but this very hustle and bustle brings them closer together.

Vi: Những buổi sáng tại Hồ Hoàn Kiếm không chỉ là nơi buôn bán mà còn là nơi kết nối, nơi tình yêu và tình bạn nảy nở.
En: The mornings at Hoàn Kiếm Lake are not just for commerce but also for connections, where love and friendship blossom.

Vi: Và với họ, ngày hôm đó chẳng gì có thể đẹp hơn.
En: And for them, nothing could be more beautiful that day.

Vi: Và thế là, mỗi ngày mới đến, tình cảm giữa Hoàng, Mai, và Minh càng trở nên gắn bó.
En: And so, with each new day, the bond between Hoàng, Mai, and Minh grows stronger.

Vi: Chợ đã chứng kiến không chỉ sự lao động cần cù mà còn những câu chuyện đẹp của cuộc sống.
En: The market witnesses not just hard work but also the beautiful stories of life.

Vi: Hết.
En: The end.


Vocabulary Words:
  • bustling: nhộn nhịp
  • crowded: đông đúc
  • laughter: tiếng cười nói
  • vendors: gánh hàng rong
  • footsteps: tiếng bước chân
  • symphony: bản giao hưởng
  • fruit seller: người bán hoa quả
  • arranges: sắp xếp
  • stall: gian hàng
  • bouquets: bó hoa
  • dew: sương mai
  • construction worker: người làm nghề xây dựng
  • fresh: tươi
  • vibrant: rực rỡ
  • skillfully: khéo léo
  • suddenly: bỗng nhiên
  • reflects: ngẫm nghĩ
  • temporarily: tạm
  • settle down: ổn
  • chat: hàn huyên
  • dreams: ước mơ
  • connection: kết nối
  • blossom: nảy nở
  • brightly: tươi
  • shore: bờ
  • plate: đĩa
  • beautiful: đẹp
  • witnesses: chứng kiến
  • hard work: lao động cần cù
  • stories: câu chuyện
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca