Trascritto

Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm

9 nov 2024 · 16 min. 13 sec.
Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 46 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 57 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu Story Transcript: Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park...

mostra di più
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park hűvös reggele épp csak mutatta hószínét, amikor László hosszú léptekkel érkezett meg a családi virágfarmra.
En: The Kiskunsági Nemzeti Park's cool morning had just started showing its snowy hue when László arrived with long strides at the family flower farm.

Hu: Budapest forgalmas utcáinak emléke még ott lüktetett benne, de most a csendes táj és a hajnali dér nyújtottak neki új családi kihívást.
En: The memory of the bustling streets of Budapest still pulsed within him, but now the quiet landscape and the early morning frost offered him a new family challenge.

Hu: Az ősz gyengéd sóhaja mostanra a tél harapós leheletébe fordult, és az év utolsó virágai versenyt futottak az idővel.
En: Autumn's gentle sigh had now turned into winter's biting breath, and the year's last flowers raced against time.

Hu: A ház, ahogy belépett, egyáltalán nem változott.
En: As he entered, the house hadn't changed at all.

Hu: Az illatos konyha meleg fogadtatással várta Lászlót, ahol Eszter, az édesanyja, épp forró teát főzött.
En: The fragrant kitchen greeted László warmly, where Eszter, his mother, was just brewing hot tea.

Hu: A rönkök pattogtak a kályhában, és a mennyezetről szárított virágok lógtak, régmúlt idők illataival töltve meg a szobát.
En: Logs crackled in the stove, and dried flowers hung from the ceiling, filling the room with scents of times long past.

Hu: – Szervusz, fiam!
En: "Hello, my son!"

Hu: – köszöntötte őt Eszter, mosolyától a szív melege áradt szét.
En: greeted Eszter, her smile spreading warmth in his heart.

Hu: László bólintott, ám szemeiben még ott bujkált némi távolság.
En: László nodded, but there was still a hint of distance in his eyes.

Hu: Tudta, hogy a piacra való készülődés nem lesz könnyű ebben az évben.
En: He knew that preparing for the market would not be easy this year.

Hu: A hideg idő akadályozta a virágok növekedését.
En: The cold weather hindered the growth of the flowers.

Hu: – Apa a mezőn van, Tibor segít neki – mondta Eszter, jelezve, merre találja apját és bátyját.
En: "Your father is out in the field, Tibor is helping him," said Eszter, indicating where he could find his father and brother.

Hu: László gyors, rövid választ mormolt, majd elindult a mező felé.
En: László muttered a quick, short reply, then set off towards the field.

Hu: A füstölgő leheletű reggel színpompás levélrégről és fehér, dérlepte rétről mesélte el a család örökségét.
En: The smoky-breathed morning narrated the family's legacy with its colorful leaf carpet and white, frost-covered meadow.

Hu: A virágmező végtelennek tűnt, de Tibor és édesapjuk kitartóan dolgoztak.
En: The flower field seemed endless, but Tibor and their father were working tirelessly.

Hu: – László!
En: "László!

Hu: Jó, hogy itt vagy!
En: Glad you're here!"

Hu: – kiáltott felé Tibor, miközben egy nagy kosár színes virágot emelt fel.
En: shouted Tibor towards him, lifting a large basket of colorful flowers.

Hu: Ahogy László a testvéreihez csatlakozott, belső zavara félelmetes erővel zúdult rá.
En: As László joined his siblings, his internal turmoil rushed over him with formidable force.

Hu: Vajon helyes döntés volt-e itt lennie?
En: Was it the right decision to be here?

Hu: A városban nagyszerű lehetőség várta – mégis, ahogy a virágok között dolgozott, valami megváltozott benne.
En: A great opportunity awaited him in the city—yet, as he worked among the flowers, something changed inside him.

Hu: Az egyszerű élet mélyebb értelmét érzékelte.
En: He sensed a deeper meaning in the simple life.

Hu: A családja szeretete, a természet nyers ereje és az apró győzelmek valóságos elégedettséget hoztak számára.
En: His family's love, the raw power of nature, and the small victories brought him real satisfaction.

Hu: László a munkába merülve lassan elhatározásra jutott.
En: Immersed in work, László slowly came to a decision.

Hu: Marad még.
En: He would stay longer.

Hu: Marad, hogy segítsen, hogy megértse, és mert tudta, hogy itt a gyökerei vannak.
En: He'd stay to help, to understand, because he knew his roots were here.

Hu: Végül a hónapok munkája meghozta gyümölcsét.
En: Eventually, the months of work bore fruit.

Hu: Az adventi piac sikeres volt, és a család mosolya, amint együtt örvendeztek, elmondhatatlan boldogságot adott számára.
En: The advent market was successful, and the family's smiles as they rejoiced together brought him indescribable happiness.

Hu: Amikor hazaértek, László a meleg konyhában ült le.
En: When they returned home, László sat down in the warm kitchen.

Hu: Régi, kanál alakú bögre ölelésében a tea illata töltötte be a levegőt.
En: In the embrace of an old, spoon-shaped mug, the scent of tea filled the air.

Hu: A szárított virágok felett átszűrődő fény a jövőjét világította meg.
En: Light filtered over the dried flowers, illuminating his future.

Hu: Rájött, hogy nem kell választania.
En: He realized he didn't have to choose.

Hu: Látogatóba jön majd, gyakran.
En: He would visit often.

Hu: Mind a város, mind a család részévé válhat az életének.
En: Both the city and the family could be part of his life.

Hu: És ez a gondolat megerősítette őt.
En: And this thought strengthened him.

Hu: Most már tudta, hogy a család és az önálló álmai nem zárják ki egymást, hanem egyensúlyt teremtenek.
En: Now he knew that family and his independent dreams didn't exclude each other but create balance.

Hu: A Kiskunság-i virágfarm a szeretett otthona marad, és László élete minden egyes látogatással teljesebbé válik.
En: The flower farm in the Kiskunság would remain his beloved home, and László's life would become fuller with each visit.


Vocabulary Words:
  • cool: hűvös
  • hue: hószín
  • stride: lépés
  • bustling: forgalmas
  • pulse: lüktet
  • frost: dér
  • sigh: sóhaj
  • biting: harapós
  • hinder: akadályoz
  • smoky-breathed: füstölgő leheletű
  • narrate: elmesél
  • legacy: örökség
  • endless: végtelen
  • turmoil: zavar
  • formidable: félelmetes
  • sense: érzékel
  • satisfaction: elégedettség
  • immerse: merül
  • decision: elhatározás
  • advent: adventi
  • successful: sikeres
  • indescribable: elmondhatatlan
  • filter: átszűrődik
  • realize: rájön
  • embrace: ölelés
  • strengthened: megerősítette
  • independent: önálló
  • exclude: kizár
  • balance: egyensúly
  • beloved: szeretett
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca