Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: Blossoms of Balance: László's Journey from City to Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu Story Transcript: Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2024-11-09-23-34-02-hu
Story Transcript:
Hu: A Kiskunsági Nemzeti Park hűvös reggele épp csak mutatta hószínét, amikor László hosszú léptekkel érkezett meg a családi virágfarmra.
En: The Kiskunsági Nemzeti Park's cool morning had just started showing its snowy hue when László arrived with long strides at the family flower farm.
Hu: Budapest forgalmas utcáinak emléke még ott lüktetett benne, de most a csendes táj és a hajnali dér nyújtottak neki új családi kihívást.
En: The memory of the bustling streets of Budapest still pulsed within him, but now the quiet landscape and the early morning frost offered him a new family challenge.
Hu: Az ősz gyengéd sóhaja mostanra a tél harapós leheletébe fordult, és az év utolsó virágai versenyt futottak az idővel.
En: Autumn's gentle sigh had now turned into winter's biting breath, and the year's last flowers raced against time.
Hu: A ház, ahogy belépett, egyáltalán nem változott.
En: As he entered, the house hadn't changed at all.
Hu: Az illatos konyha meleg fogadtatással várta Lászlót, ahol Eszter, az édesanyja, épp forró teát főzött.
En: The fragrant kitchen greeted László warmly, where Eszter, his mother, was just brewing hot tea.
Hu: A rönkök pattogtak a kályhában, és a mennyezetről szárított virágok lógtak, régmúlt idők illataival töltve meg a szobát.
En: Logs crackled in the stove, and dried flowers hung from the ceiling, filling the room with scents of times long past.
Hu: – Szervusz, fiam!
En: "Hello, my son!"
Hu: – köszöntötte őt Eszter, mosolyától a szív melege áradt szét.
En: greeted Eszter, her smile spreading warmth in his heart.
Hu: László bólintott, ám szemeiben még ott bujkált némi távolság.
En: László nodded, but there was still a hint of distance in his eyes.
Hu: Tudta, hogy a piacra való készülődés nem lesz könnyű ebben az évben.
En: He knew that preparing for the market would not be easy this year.
Hu: A hideg idő akadályozta a virágok növekedését.
En: The cold weather hindered the growth of the flowers.
Hu: – Apa a mezőn van, Tibor segít neki – mondta Eszter, jelezve, merre találja apját és bátyját.
En: "Your father is out in the field, Tibor is helping him," said Eszter, indicating where he could find his father and brother.
Hu: László gyors, rövid választ mormolt, majd elindult a mező felé.
En: László muttered a quick, short reply, then set off towards the field.
Hu: A füstölgő leheletű reggel színpompás levélrégről és fehér, dérlepte rétről mesélte el a család örökségét.
En: The smoky-breathed morning narrated the family's legacy with its colorful leaf carpet and white, frost-covered meadow.
Hu: A virágmező végtelennek tűnt, de Tibor és édesapjuk kitartóan dolgoztak.
En: The flower field seemed endless, but Tibor and their father were working tirelessly.
Hu: – László!
En: "László!
Hu: Jó, hogy itt vagy!
En: Glad you're here!"
Hu: – kiáltott felé Tibor, miközben egy nagy kosár színes virágot emelt fel.
En: shouted Tibor towards him, lifting a large basket of colorful flowers.
Hu: Ahogy László a testvéreihez csatlakozott, belső zavara félelmetes erővel zúdult rá.
En: As László joined his siblings, his internal turmoil rushed over him with formidable force.
Hu: Vajon helyes döntés volt-e itt lennie?
En: Was it the right decision to be here?
Hu: A városban nagyszerű lehetőség várta – mégis, ahogy a virágok között dolgozott, valami megváltozott benne.
En: A great opportunity awaited him in the city—yet, as he worked among the flowers, something changed inside him.
Hu: Az egyszerű élet mélyebb értelmét érzékelte.
En: He sensed a deeper meaning in the simple life.
Hu: A családja szeretete, a természet nyers ereje és az apró győzelmek valóságos elégedettséget hoztak számára.
En: His family's love, the raw power of nature, and the small victories brought him real satisfaction.
Hu: László a munkába merülve lassan elhatározásra jutott.
En: Immersed in work, László slowly came to a decision.
Hu: Marad még.
En: He would stay longer.
Hu: Marad, hogy segítsen, hogy megértse, és mert tudta, hogy itt a gyökerei vannak.
En: He'd stay to help, to understand, because he knew his roots were here.
Hu: Végül a hónapok munkája meghozta gyümölcsét.
En: Eventually, the months of work bore fruit.
Hu: Az adventi piac sikeres volt, és a család mosolya, amint együtt örvendeztek, elmondhatatlan boldogságot adott számára.
En: The advent market was successful, and the family's smiles as they rejoiced together brought him indescribable happiness.
Hu: Amikor hazaértek, László a meleg konyhában ült le.
En: When they returned home, László sat down in the warm kitchen.
Hu: Régi, kanál alakú bögre ölelésében a tea illata töltötte be a levegőt.
En: In the embrace of an old, spoon-shaped mug, the scent of tea filled the air.
Hu: A szárított virágok felett átszűrődő fény a jövőjét világította meg.
En: Light filtered over the dried flowers, illuminating his future.
Hu: Rájött, hogy nem kell választania.
En: He realized he didn't have to choose.
Hu: Látogatóba jön majd, gyakran.
En: He would visit often.
Hu: Mind a város, mind a család részévé válhat az életének.
En: Both the city and the family could be part of his life.
Hu: És ez a gondolat megerősítette őt.
En: And this thought strengthened him.
Hu: Most már tudta, hogy a család és az önálló álmai nem zárják ki egymást, hanem egyensúlyt teremtenek.
En: Now he knew that family and his independent dreams didn't exclude each other but create balance.
Hu: A Kiskunság-i virágfarm a szeretett otthona marad, és László élete minden egyes látogatással teljesebbé válik.
En: The flower farm in the Kiskunság would remain his beloved home, and László's life would become fuller with each visit.
Vocabulary Words:
- cool: hűvös
- hue: hószín
- stride: lépés
- bustling: forgalmas
- pulse: lüktet
- frost: dér
- sigh: sóhaj
- biting: harapós
- hinder: akadályoz
- smoky-breathed: füstölgő leheletű
- narrate: elmesél
- legacy: örökség
- endless: végtelen
- turmoil: zavar
- formidable: félelmetes
- sense: érzékel
- satisfaction: elégedettség
- immerse: merül
- decision: elhatározás
- advent: adventi
- successful: sikeres
- indescribable: elmondhatatlan
- filter: átszűrődik
- realize: rájön
- embrace: ölelés
- strengthened: megerősítette
- independent: önálló
- exclude: kizár
- balance: egyensúly
- beloved: szeretett
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company