Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems

10 giu 2024 · 14 min. 3 sec.
Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 28 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/belgrades-treasures-strolling-knez-mihailovas-hidden-gems/ Story Transcript: Sr: Sunce je sijalo iznad Kneza Mihailove...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/belgrades-treasures-strolling-knez-mihailovas-hidden-gems

Story Transcript:

Sr: Sunce je sijalo iznad Kneza Mihailove ulice, poznato mesto u Beogradu.
En: The sun was shining over Knez Mihailova Street, a famous spot in Belgrade.

Sr: To je bio savršen dan za šetnju.
En: It was a perfect day for a walk.

Sr: Miloš i Jelena su uživali šetajući među starim zgradama i tezgama sa raznim ručnim radovima.
En: Miloš and Jelena enjoyed strolling among the old buildings and stalls with various handmade crafts.

Sr: „Jelena, pogledaj ovu narukvicu,“ reče Miloš, pokazujući na šarenu, ručno izrađenu narukvicu.
En: “Jelena, look at this bracelet,” Miloš said, pointing to a colorful, handmade bracelet.

Sr: „Prelepa je,“ odgovori ona.
En: “It’s beautiful,” she replied.

Sr: „Divno bi išla uz moju novu haljinu.“
En: “It would go wonderfully with my new dress.”

Sr: Ubrzo su došli do tezgice sa tradicionalnim srpskim handcrafts.
En: Soon, they arrived at a stall selling traditional Serbian handcrafts.

Sr: Stariji čovek sa bradom stajao je iza tezgice i ljubazno ih je pozdravio.
En: An older man with a beard stood behind the stall and greeted them kindly.

Sr: „Dobar dan! Dobrodošli! Sve je ručni rad,“ rekao je.
En: “Good day! Welcome! Everything is handmade,” he said.

Sr: Miloš je uzeo narukvicu i detaljno je proučio.
En: Miloš picked up the bracelet and examined it closely.

Sr: „Koliko košta?“ upitao je.
En: “How much does it cost?” he asked.

Sr: „Ova narukvica je 1000 dinara,“ odgovorio je prodavac.
En: “This bracelet is 1,000 dinars,” the seller replied.

Sr: Jelena je stavila narukvicu na ruku.
En: Jelena put the bracelet on her wrist.

Sr: „Izgleda prelepo, Miloše,“ rekla je s osmehom.
En: “It looks beautiful, Miloš,” she said with a smile.

Sr: Miloš se saglasio i odlučio da je kupi za Jelenu.
En: Miloš agreed and decided to buy it for Jelena.

Sr: Platili su prodavcu i nastavili da se šetaju.
En: They paid the seller and continued their walk.

Sr: „Pogledaj ove lutke,“ rekla je Jelena kada su stali kod sledeće tezge.
En: “Look at these dolls,” Jelena said when they stopped at the next stall.

Sr: Bile su to male, ručno izrađene lutke u tradicionalnoj srpskoj nošnji.
En: They were small, handmade dolls in traditional Serbian costumes.

Sr: „Mama bi ih volela,“ rekao je Miloš.
En: “Mom would love these,” Miloš said.

Sr: „Hajde da uzmemo jednu za nju.“
En: “Let’s get one for her.”

Sr: Prodavačica iza tezge je ljubazno objasnila kako su lutke napravljene i koju simboliku imaju.
En: The seller behind the stall kindly explained how the dolls were made and what they symbolized.

Sr: Miloš i Jelena su izabrali lutku i dodali je u svoju kupovinu.
En: Miloš and Jelena chose a doll and added it to their purchases.

Sr: Kako su nastavili šetnju, Miloš je primetio dugačak šal sa šarama koje su podsećale na etno motive.
En: As they continued walking, Miloš noticed a long scarf with patterns that reminded him of ethnic motifs.

Sr: „To bi bio pravi poklon za mog oca!“ uzviknuo je.
En: “That would be the perfect gift for my father!” he exclaimed.

Sr: Kad su završili kupovinu, osvrnuli su se oko sebe.
En: When they finished shopping, they looked around.

Sr: Bili su okruženi osmehom prodavaca i zadovoljnim posetiocima.
En: They were surrounded by the smiles of sellers and satisfied visitors.

Sr: „Ovaj dan je bio tako divan,“ rekla je Jelena.
En: “This day has been so wonderful,” Jelena said.

Sr: Miloš se složio i znali su da će se uvek vraćati na Knez Mihailovu, gde su tradicija i ljubaznost uvek prisutni.
En: Miloš agreed, knowing they would always return to Knez Mihailova, where tradition and kindness are ever-present.

Sr: Dok su napuštali ulicu sa svojim novim blagom, osmehnuli su se jedno drugome.
En: As they left the street with their new treasures, they smiled at each other.

Sr: To je bio dan koji će zauvek pamtiti.
En: It was a day they would remember forever.


Vocabulary Words:
  • spot: mesto
  • shining: sijalo
  • handmade: ručno izrađen
  • stall: tezga
  • bracelet: narukvica
  • greeted: pozdravio
  • examined: proučio
  • traditional: tradicionalni
  • costume: nošnja
  • wonderfully: divno
  • symbolized: simboliku
  • patterns: šare
  • ethnic: etno
  • smile: osmeh
  • treasures: blago
  • strolling: šetajući
  • stalls: tezge
  • crafts: ručni radovi
  • colorful: šarenu
  • beard: bradom
  • kiosk: tezgice
  • seller: prodavac
  • small: male
  • doll: lutka
  • mother: mama
  • father: otac
  • buyers: kupovinu
  • surrounded: okruženi
  • buyers: kupovinu
  • returned: vraćati
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca