Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems
![Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/023df12a52f36891e495343661c15b50.jpg)
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Belgrade's Treasures: Strolling Knez Mihailova's Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/belgrades-treasures-strolling-knez-mihailovas-hidden-gems/ Story Transcript: Sr: Sunce je sijalo iznad Kneza Mihailove...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/belgrades-treasures-strolling-knez-mihailovas-hidden-gems
Story Transcript:
Sr: Sunce je sijalo iznad Kneza Mihailove ulice, poznato mesto u Beogradu.
En: The sun was shining over Knez Mihailova Street, a famous spot in Belgrade.
Sr: To je bio savršen dan za šetnju.
En: It was a perfect day for a walk.
Sr: Miloš i Jelena su uživali šetajući među starim zgradama i tezgama sa raznim ručnim radovima.
En: Miloš and Jelena enjoyed strolling among the old buildings and stalls with various handmade crafts.
Sr: „Jelena, pogledaj ovu narukvicu,“ reče Miloš, pokazujući na šarenu, ručno izrađenu narukvicu.
En: “Jelena, look at this bracelet,” Miloš said, pointing to a colorful, handmade bracelet.
Sr: „Prelepa je,“ odgovori ona.
En: “It’s beautiful,” she replied.
Sr: „Divno bi išla uz moju novu haljinu.“
En: “It would go wonderfully with my new dress.”
Sr: Ubrzo su došli do tezgice sa tradicionalnim srpskim handcrafts.
En: Soon, they arrived at a stall selling traditional Serbian handcrafts.
Sr: Stariji čovek sa bradom stajao je iza tezgice i ljubazno ih je pozdravio.
En: An older man with a beard stood behind the stall and greeted them kindly.
Sr: „Dobar dan! Dobrodošli! Sve je ručni rad,“ rekao je.
En: “Good day! Welcome! Everything is handmade,” he said.
Sr: Miloš je uzeo narukvicu i detaljno je proučio.
En: Miloš picked up the bracelet and examined it closely.
Sr: „Koliko košta?“ upitao je.
En: “How much does it cost?” he asked.
Sr: „Ova narukvica je 1000 dinara,“ odgovorio je prodavac.
En: “This bracelet is 1,000 dinars,” the seller replied.
Sr: Jelena je stavila narukvicu na ruku.
En: Jelena put the bracelet on her wrist.
Sr: „Izgleda prelepo, Miloše,“ rekla je s osmehom.
En: “It looks beautiful, Miloš,” she said with a smile.
Sr: Miloš se saglasio i odlučio da je kupi za Jelenu.
En: Miloš agreed and decided to buy it for Jelena.
Sr: Platili su prodavcu i nastavili da se šetaju.
En: They paid the seller and continued their walk.
Sr: „Pogledaj ove lutke,“ rekla je Jelena kada su stali kod sledeće tezge.
En: “Look at these dolls,” Jelena said when they stopped at the next stall.
Sr: Bile su to male, ručno izrađene lutke u tradicionalnoj srpskoj nošnji.
En: They were small, handmade dolls in traditional Serbian costumes.
Sr: „Mama bi ih volela,“ rekao je Miloš.
En: “Mom would love these,” Miloš said.
Sr: „Hajde da uzmemo jednu za nju.“
En: “Let’s get one for her.”
Sr: Prodavačica iza tezge je ljubazno objasnila kako su lutke napravljene i koju simboliku imaju.
En: The seller behind the stall kindly explained how the dolls were made and what they symbolized.
Sr: Miloš i Jelena su izabrali lutku i dodali je u svoju kupovinu.
En: Miloš and Jelena chose a doll and added it to their purchases.
Sr: Kako su nastavili šetnju, Miloš je primetio dugačak šal sa šarama koje su podsećale na etno motive.
En: As they continued walking, Miloš noticed a long scarf with patterns that reminded him of ethnic motifs.
Sr: „To bi bio pravi poklon za mog oca!“ uzviknuo je.
En: “That would be the perfect gift for my father!” he exclaimed.
Sr: Kad su završili kupovinu, osvrnuli su se oko sebe.
En: When they finished shopping, they looked around.
Sr: Bili su okruženi osmehom prodavaca i zadovoljnim posetiocima.
En: They were surrounded by the smiles of sellers and satisfied visitors.
Sr: „Ovaj dan je bio tako divan,“ rekla je Jelena.
En: “This day has been so wonderful,” Jelena said.
Sr: Miloš se složio i znali su da će se uvek vraćati na Knez Mihailovu, gde su tradicija i ljubaznost uvek prisutni.
En: Miloš agreed, knowing they would always return to Knez Mihailova, where tradition and kindness are ever-present.
Sr: Dok su napuštali ulicu sa svojim novim blagom, osmehnuli su se jedno drugome.
En: As they left the street with their new treasures, they smiled at each other.
Sr: To je bio dan koji će zauvek pamtiti.
En: It was a day they would remember forever.
Vocabulary Words:
- spot: mesto
- shining: sijalo
- handmade: ručno izrađen
- stall: tezga
- bracelet: narukvica
- greeted: pozdravio
- examined: proučio
- traditional: tradicionalni
- costume: nošnja
- wonderfully: divno
- symbolized: simboliku
- patterns: šare
- ethnic: etno
- smile: osmeh
- treasures: blago
- strolling: šetajući
- stalls: tezge
- crafts: ručni radovi
- colorful: šarenu
- beard: bradom
- kiosk: tezgice
- seller: prodavac
- small: male
- doll: lutka
- mother: mama
- father: otac
- buyers: kupovinu
- surrounded: okruženi
- buyers: kupovinu
- returned: vraćati
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company