Behind the Canvas: The Curator's Secret
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Behind the Canvas: The Curator's Secret
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: Behind the Canvas: The Curator's Secret Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/behind-the-canvas-the-curators-secret/ Story Transcript: Bg: Слънцето грееше меко през високите прозорци на...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/behind-the-canvas-the-curators-secret
Story Transcript:
Bg: Слънцето грееше меко през високите прозорци на Софийския художествен музей, като осветяваше великолепието на залите.
En: The sun shone softly through the tall windows of the Sofia Art Museum, illuminating the splendor of the halls.
Bg: Изложбата щеше да бъде важна - всяка картина вече беше внимателно поставена на мястото си.
En: The exhibition was going to be significant—every painting had already been carefully placed in its spot.
Bg: Борислав, кураторът, наблюдаваше всичко с внимание, но мислите му бяха другаде.
En: Borislav, the curator, watched everything attentively, but his thoughts were elsewhere.
Bg: Борислав имаше тайна.
En: Borislav had a secret.
Bg: Той обичаше да рисува, но никога не бе показвал картините си.
En: He loved to paint, but he had never shown his paintings.
Bg: Тази изложба беше неговият шанс.
En: This exhibition was his chance.
Bg: Сред експонатите беше включил и своя картина, поставена като дело на анонимен художник.
En: Among the exhibits, he had included one of his paintings, listed as the work of an anonymous artist.
Bg: Никой не знаеше, че това е негово творение.
En: No one knew it was his creation.
Bg: Докато подреждаха последните детайли, Иванка и Николай, част от екипа на музея, забелязаха, че една картина липсва.
En: While arranging the final details, Ivanka and Nikolay, part of the museum's staff, noticed that a painting was missing.
Bg: Тревогата започна да расте.
En: Anxiety began to grow.
Bg: "Как може да се изгуби въобще картина?
En: "How could a painting be lost at all?"
Bg: " питаше се Борислав, докато се опитваше да изглежда спокоен.
En: Borislav wondered, trying to appear calm.
Bg: Иванка и Николай започнаха да търсят.
En: Ivanka and Nikolay started searching.
Bg: Те провериха всички зали, обсъждаха възможни места, но нищо.
En: They checked all the rooms, discussing possible places, but nothing.
Bg: В същото време, Борислав, с биещо на сърце, оставаше близо до своето тайно изложено произведение.
En: Meanwhile, Borislav, with a racing heart, stayed close to his secretly exhibited work.
Bg: Нощта на откриването дойде.
En: The opening night arrived.
Bg: Хората се събраха в музея, шумът и смехът напълниха високите зали.
En: People gathered in the museum, and the noise and laughter filled the high-ceilinged halls.
Bg: В този момент, известен критик спря пред картината на Борислав и започна да хвали работата.
En: At that moment, a renowned critic stopped in front of Borislav's painting and began to praise the work.
Bg: Разговорите замряха.
En: Conversations stilled.
Bg: Очите на всички се обърнаха към картината.
En: All eyes turned to the painting.
Bg: Но точно тогава Иванка с вик обяви, че липсващата картина е намерена зад заседналата врата в склад.
En: But just then, Ivanka announced with a shout that the missing painting was found behind a stuck door in a storage room.
Bg: Вниманието моментално се обърна към драматичните събития, а Борислав тихо въздъхна облекчен.
En: Attention instantly shifted to the dramatic events, and Borislav quietly sighed with relief.
Bg: Дните след изложбата бяха спокойни.
En: The days after the exhibition were calm.
Bg: Борислав видя, че много хора обсъждаха неговата картина и се радваха на нея.
En: Borislav noticed that many people were discussing his painting and enjoyed it.
Bg: Тайната му остана скрита, но той усети ново чувство на гордост и вдъхновение.
En: His secret remained hidden, but he felt a new sense of pride and inspiration.
Bg: Борислав разбра, че мечтите му имат стойност.
En: Borislav realized that his dreams had value.
Bg: Той реши, че може да продължи да се занимава с изкуство, без да пренебрегва работата си като куратор.
En: He decided that he could continue to engage with art without neglecting his work as a curator.
Bg: Тази есен в музея промени живота му.
En: That autumn in the museum changed his life.
Vocabulary Words:
- shone: грееше
- illuminating: осветяваше
- splendor: великолепието
- curator: кураторът
- attentively: с внимание
- anonymous: анонимен
- anxiety: тревогата
- racing: биещо
- exhibits: експонатите
- arranging: подреждаха
- renowned: известен
- praise: хвали
- critic: критик
- shifted: обърна
- dramatic: драматичните
- relief: облекчен
- calm: спокойни
- inspiration: вдъхновение
- neglect: пренебрегва
- exhibition: изложба
- creation: творение
- chance: шанс
- missing: липсва
- stuck: заседналата
- quietly: тихо
- storage: склад
- gathered: събраха
- sense: чувство
- high-ceilinged: високите
- exhibition: изложба
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company