Trascritto

Autumn Reunion: Bridging Gaps in Vigeland Park

13 ott 2024 · 15 min. 59 sec.
Autumn Reunion: Bridging Gaps in Vigeland Park
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 56 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Reunion: Bridging Gaps in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/autumn-reunion-bridging-gaps-in-vigeland-park/ Story Transcript: Nb: Løv falt sakte til bakken som...

mostra di più
Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Reunion: Bridging Gaps in Vigeland Park
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-reunion-bridging-gaps-in-vigeland-park

Story Transcript:

Nb: Løv falt sakte til bakken som gyldne medaljer i Vigeland Sculpture Park.
En: Leaves fell slowly to the ground like golden medals in Vigeland Sculpture Park.

Nb: Lufta var kald, og tåke svevde mellom skulpturene.
En: The air was cold, and fog hovered between the sculptures.

Nb: Siri gikk inn i parken med en følelse av engstelse.
En: Siri walked into the park with a feeling of anxiety.

Nb: Hun hadde ikke sett familien sin på flere år.
En: She hadn't seen her family in several years.

Nb: Hun kikket rundt og så Mikkel stå ved en av skulpturene med et lite smil.
En: She looked around and saw Mikkel standing by one of the sculptures with a small smile.

Nb: Mikkel vinket henne bort. "Hei, Siri," sa han med lett stemme. "Så fint å se deg igjen."
En: Mikkel waved her over. "Hi, Siri," he said in a light voice. "So nice to see you again."

Nb: Siri smilte tilbake, men det var et nervøst smil. "Hei, Mikkel. Hvordan går det?"
En: Siri smiled back, but it was a nervous smile. "Hi, Mikkel. How are you?"

Nb: "Bra," svarte han. "Pappa er også her. Han venter ved fontenen."
En: "Good," he replied. "Dad is here too. He's waiting by the fountain."

Nb: De begynte å gå mot Lars, hennes far, som ventet på en benk.
En: They started walking toward Lars, her father, who was waiting on a bench.

Nb: Han satt med hendene foldet, stirrende ut over fontenen.
En: He sat with his hands folded, staring out over the fountain.

Nb: Siri følte en blanding av sinne og lengsel.
En: Siri felt a mixture of anger and longing.

Nb: Dette kunne bli en mulighet for forsoning, men også en sjanse for konflikt.
En: This could be a chance for reconciliation, but also an opportunity for conflict.

Nb: "Siri," sa Lars stille da hun nærmet seg. Det var en usikker varme i stemmen hans.
En: "Siri," said Lars softly as she approached. There was an uncertain warmth in his voice.

Nb: "Pappa," svarte Siri, prøvde å holde stemmen rolig. "Jeg… Jeg har savnet deg."
En: "Dad," replied Siri, trying to keep her voice calm. "I... I've missed you."

Nb: Lars løftet blikket. Tvil snek seg gjennom ansiktet hans, men han nikket. "Vi har alle savnet deg."
En: Lars lifted his gaze. Doubt crept across his face, but he nodded. "We've all missed you."

Nb: De tre begynte å gå, omringet av de vakre skulpturene og det myke suset fra vinden.
En: The three began to walk, surrounded by the beautiful sculptures and the gentle rustle of the wind.

Nb: De snakket om hverdagslige ting, men spenningen lå tungt i lufta.
En: They talked about everyday things, but tension hung heavily in the air.

Nb: Siri visste at de måtte ta opp det som hadde skjedd, det som hadde skilt dem.
En: Siri knew they had to address what had happened, what had separated them.

Nb: "Vi må snakke," sa Siri til slutt, urolig, men bestemt. Hun stoppet ved en skulptur av en mor og et barn.
En: "We need to talk," said Siri, uneasy but determined. She stopped by a sculpture of a mother and child.

Nb: Lars sukket, men møtte til slutt blikket hennes. "Jeg vet," sa han. "Jeg var ikke der for deg når du trengte det."
En: Lars sighed but finally met her eyes. "I know," he said. "I wasn't there for you when you needed me."

Nb: Siri kjente det som en knekk i rustningen hennes. "Det var vanskelig," svarte hun. "Men jeg vil forstå hvorfor. Jeg ønsker å vite hvorfor vi mistet hverandre."
En: Siri felt it like a crack in her armor. "It was difficult," she replied. "But I want to understand why. I want to know why we lost each other."

Nb: Mikkel stod ved siden av dem, og så ut som han skulle si noe, men holdt igjen.
En: Mikkel stood beside them, looking like he was about to say something, but held back.

Nb: Det var som om hans tilstedeværelse var en bro mellom dem.
En: It was as if his presence was a bridge between them.

Nb: Lars tok en dyp pust. "Jeg har aldri vært flink til å snakke om hvordan jeg føler," sa han. "Jeg er lei meg for det."
En: Lars took a deep breath. "I've never been good at talking about how I feel," he said. "I'm sorry for that."

Nb: Siris øyne fylte seg med tårer. Hun innså at dette var det hun hadde ventet på å høre.
En: Siri's eyes filled with tears. She realized this was what she had been waiting to hear.

Nb: "Det betyr mye å høre deg si det," svarte hun stille.
En: "It means a lot to hear you say that," she replied quietly.

Nb: De fortsatte å gå, stillheten mellom dem var ikke lenger tung, men fylt med håp.
En: They continued to walk, the silence between them no longer heavy, but filled with hope.

Nb: "Kanskje vi kan prøve igjen," sa Mikkel, og brøt stillheten med et forsiktig smil.
En: "Maybe we can try again," said Mikkel, breaking the silence with a cautious smile.

Nb: Siri nikket. "Ja, jeg vil gjerne det," sa hun.
En: Siri nodded. "Yes, I'd like that," she said.

Nb: Med enighet om å legge fortiden bak seg og arbeide mot en bedre fremtid, forlot de parken.
En: With an agreement to put the past behind them and work toward a better future, they left the park.

Nb: De hadde startet på en reise mot forsoning.
En: They had started on a journey toward reconciliation.

Nb: Siri følte seg lettere, som om en del av byrden endelig var løftet av skuldrene hennes.
En: Siri felt lighter, as if a part of the burden had finally been lifted from her shoulders.

Nb: Det var fortsatt vei å gå, men høstluften føltes nå friskere, som et løfte om bedre tider.
En: There was still a way to go, but the autumn air now felt fresher, like a promise of better times.


Vocabulary Words:
  • hovered: svevde
  • anxiety: engstelse
  • reconciliation: forsoning
  • opportunity: mulighet
  • conflict: konflikt
  • uncertain: usikker
  • warmth: varme
  • longing: lengsel
  • gaze: blikk
  • doubt: tvil
  • rustle: sus
  • tension: spenning
  • uneasy: urolig
  • determined: bestemt
  • crept: snek
  • armor: rustning
  • crack: knekk
  • presence: tilstedeværelse
  • bridge: bro
  • filled: fylt
  • cautious: forsiktig
  • burden: byrde
  • lifted: løftet
  • journey: reise
  • autumn: høst
  • fog: tåke
  • folded: foldet
  • sigh: sukket
  • realized: innså
  • promise: løfte
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca