Autumn Reflections: A Family's Journey Through Art
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Autumn Reflections: A Family's Journey Through Art
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Lithuanian: Autumn Reflections: A Family's Journey Through Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/autumn-reflections-a-familys-journey-through-art/ Story Transcript: Lt: Vilniaus dailės muziejus klausė rudens garsų....
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-reflections-a-familys-journey-through-art
Story Transcript:
Lt: Vilniaus dailės muziejus klausė rudens garsų.
En: The Vilniaus dailės muziejus listened to the sounds of autumn.
Lt: Lapai krito ir šnibždėjo po žmonių kojomis.
En: Leaves fell and whispered under people's feet.
Lt: Viduje švietė šiltos šviesos, skambėjo linksmi balsai.
En: Inside, warm lights glowed, and cheerful voices echoed.
Lt: Rūta, vyriausia iš trijų brolių ir seserų, stovėjo prie įėjimo.
En: Rūta, the eldest of three siblings, stood at the entrance.
Lt: Ji laikė bilietus ir laukė.
En: She held the tickets and waited.
Lt: Jos širdyje buvo džiaugsmas, bet ir nerimas.
En: Her heart was filled with joy, but also anxiety.
Lt: Ši paroda buvo ypatinga.
En: This exhibition was special.
Lt: „Rudeninės“ šventė priminė praeitį ir tradicijas.
En: The "Autumn Festival" reminded of the past and traditions.
Lt: Ji norėjo, kad paroda primintų jos broliams ir seserims apie šeimą.
En: She wanted the exhibition to remind her brothers and sisters about family.
Lt: Domas atėjo pirmas.
En: Domas arrived first.
Lt: Jis skeptiškai žiūrėjo į dailę, bet norėjo palaikyti Rūtą.
En: He was skeptical about art, but wanted to support Rūta.
Lt: „Ką gi, paroda kaip paroda“, - pasakė jis lėtai, tačiau Rūta jautėsi dėkinga už jo atėjimą.
En: "Well, an exhibition is an exhibition," he said slowly, yet Rūta was grateful for his presence.
Lt: Abu laukė Eglės su truputį nerimo.
En: They both awaited Eglė with a bit of anxiety.
Lt: Ji buvo jauniausia ir dažnai būdavo kitame pasaulyje.
En: She was the youngest and often in another world.
Lt: Mokslai užsienyje ją keitė.
En: Studying abroad had changed her.
Lt: Galų gale pasirodė Eglė.
En: Eventually, Eglė arrived.
Lt: Ji buvo pasikeitusi – šiek tiek svetima.
En: She was different—somewhat distant.
Lt: Rūta jautė, kad Eglė čia ne tik dėl meno.
En: Rūta felt that Eglė was there not just for the art.
Lt: Ją viliojo didesni pasauliai.
En: She was drawn to bigger worlds.
Lt: „Sesute, kaip smagu, kad atvykai“, – sušuko Rūta, bandydama išsklaidyti sunkumą ore.
En: "Sister, how nice that you came," exclaimed Rūta, trying to dispel the heaviness in the air.
Lt: Prasidėjo paroda.
En: The exhibition began.
Lt: Paveikslai atspindėjo šalies istoriją ir žmonių gyvenimo momentus.
En: The paintings reflected the country's history and moments of people's lives.
Lt: Kiekvienas paveikslas kalbėjo apie praeitį, pasakojo istorijas.
En: Each painting spoke of the past, telling stories.
Lt: Domui atrodė, kad paveikslai tyliai šnibžda jo vardą.
En: To Domas, it seemed the paintings whispered his name.
Lt: „Gal ir nėra taip blogai, kaip maniau“, – pasakė jis šypsodamasis.
En: "Maybe it's not as bad as I thought," he said with a smile.
Lt: Rūta pastebėjo, kad kažkas sujudėjo Domase.
En: Rūta noticed something had stirred in Domas.
Lt: Menas pradėjo jį paliesti.
En: Art had begun to touch him.
Lt: Vakarui atėjus, muziejus surengė renginį ant stogo.
En: As the evening came, the museum hosted an event on the rooftop.
Lt: Žvilgsnis buvo nuostabus – miestas ir žvaigždės virš galvų.
En: The view was wonderful—a city and stars above their heads.
Lt: Čia Rūta norėjo kalbėti.
En: Here, Rūta wanted to speak.
Lt: Ji pasiūlė tostą.
En: She proposed a toast.
Lt: Jos balsas buvo skaidrus.
En: Her voice was clear.
Lt: „Brangūs mano broliai ir seserys,“ – pradėjo ji ir jautė, kaip širdis plaka greitai – „kiekviename mūsuose teka kraujas, kuris mena mūsų šaknis.
En: "My dear brothers and sisters," she began, feeling her heart beat fast, "each of us carries the blood that remembers our roots.
Lt: Ar galime jas pamiršti?
En: Can we forget them?
Lt: Menas, kaip ir šeima, jungia mus su praeitimi ir vienas su kitu.
En: Art, like family, connects us with the past and each other.
Lt: Be šių šaknų, kas mes esame?
En: Without these roots, who are we?"
Lt: “Eglė klausė.
En: Eglė listened.
Lt: Jos akyse buvo emocijos.
En: Emotions were in her eyes.
Lt: Jos svajonės susidūrė su šeimos šauksmu.
En: Her dreams collided with the call of family.
Lt: Ji nenorėjo nutraukti to ryšio, kuris tarsi nematoma siūlė saugojo ją.
En: She didn't want to break the bond that, like an invisible thread, kept her safe.
Lt: Po kalbos Eglė atėjo pas Rūtą.
En: After the speech, Eglė came to Rūta.
Lt: „Žinai, manau, kad laikas prisiminti mūsų namus.
En: "You know, I think it's time to remember our home.
Lt: Ketinu padaryti pertrauką ir pabūti čia“, – ji pasakė švelniai šypsodamasi.
En: I plan to take a break and stay here," she said, gently smiling.
Lt: Tai buvo didelis žingsnis.
En: It was a big step.
Lt: Domas taip pat jautė skatinimą.
En: Domas also felt encouraged.
Lt: „Galbūt imsiuosi kažko meno srityje“, – drąsiai pasakė jis, pamatęs ryšį tarp meno ir gyvenimo.
En: "Maybe I'll take on something in the art field," he boldly said, seeing the connection between art and life.
Lt: Šią vėsią rudens naktį Rūta pasiekė tai, ko troško širdyje.
En: On this cool autumn night, Rūta achieved what she desired in her heart.
Lt: Šeima buvo kartu, jų širdys susijungė per tradicijas ir meną.
En: The family was together, their hearts united through traditions and art.
Lt: Jie buvo namie, Vilniuje, savo pavelde.
En: They were home, in Vilnius, in their heritage.
Lt: Miyencija baigėsi ne tik paglosto širdį, bet ir sušildė šaltą rudens vakarą, paliekant vilčių ateičiai.
En: The exhibition ended not only warming the heart but also warming the cool autumn evening, leaving hopes for the future.
Vocabulary Words:
- autumn: ruduo
- whispered: šnibždėjo
- anxiety: nerimas
- eldest: vyriausia
- skeptical: skeptiškai
- presence: buvimas
- distant: svetima
- heaviness: sunkumas
- reflected: atspindėjo
- stirred: sujudėjo
- rooftop: stogas
- proposed: pasiūlė
- clear: skaidrus
- bond: ryšys
- emotions: emocijos
- invisible: nematoma
- break: pertrauka
- encouraged: skatino
- achieved: pasiekė
- heritage: paveldas
- warmed: sušildė
- reminded: priminti
- echoed: skambėjo
- traditions: tradicijos
- moments: momentai
- exclaimed: sušuko
- collided: susidūrė
- boldly: drąsiai
- unity: susijungė
- hopes: viltys
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company