Autumn Delights: Rice Paper Rolls and Smiles on Hàng Khoa Street
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Autumn Delights: Rice Paper Rolls and Smiles on Hàng Khoa Street
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Vietnamese: Autumn Delights: Rice Paper Rolls and Smiles on Hàng Khoa Street Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/autumn-delights-rice-paper-rolls-and-smiles-on-hang-khoa-street/ Story Transcript: Vi: Nghe đâu...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/autumn-delights-rice-paper-rolls-and-smiles-on-hang-khoa-street
Story Transcript:
Vi: Nghe đâu xa xa, Nhạc Cụ Trống Phúc Đạt đang rộ lên giai điệu rộn ràng.
En: I've heard that in the distance, the musical instrument shop, Trống Phúc Đạt, is bustling with lively melodies.
Vi: Cái sự nhộn nhịp khơi gợi một ngày mới đang bắt đầu trên con phố Hàng Khoa sầm uất.
En: The lively atmosphere signals the start of a new day on the busy Hàng Khoa street.
Vi: Người ta nói, "Muốn biết Hà Nội mùa thu, hãy đến chợ Hàng Khoa vào buổi sáng".
En: They say, "If you want to know about autumn in Hanoi, come to Hàng Khoa market in the morning."
Vi: Thật vậy, cái không khí tươi mới trong lành, hòa quyện trong mùi thơm của bánh mì nướng, quất ngọt của Hà Nội xưa thật đáng nhớ.
En: Indeed, the fresh and pure air, mixed with the aroma of grilled bread and the sweet fragrance of old Hanoi, is truly unforgettable.
Vi: Đúng lúc 10 giờ sáng, cửa hàng bánh tráng cuốn của bà Nguyễn mở cửa.
En: At exactly 10 o'clock in the morning, Mrs. Nguyễn's rice paper roll shop opens.
Vi: Mèo Lê, người phụ trách loại bánh ngon này để người Hà Nội phải thốt lên "Ồ, sao mà ngon thế!
En: Mèo Lê, in charge of this delicious type of pastry that makes Hanoians exclaim "Oh, how delicious!
Vi: ".
En: ", always has a bright smile on his face.
Vi: Bạn Trinh, người làm việc cùng mình cũng lúc nào cũng có một nụ cười tươi trên môi.
En: One day, Trinh managed to buy a new lime stove for rolling the pastry.
Vi: Có ngày, Trinh mới mua được lò vôi mới để cuốn bánh, vui sướng, cậu hùng hổ khẳng định "Để Trinh làm, tay Trinh khéo lắm".
En: Happy and proud, he confidently declared, "Let Trinh do it, Trinh's hands are skilled."
Vi: Bà Nguyễn thách thức, "Thử xem nào".
En: Mrs. Nguyễn challenged him, "Let's see."
Vi: Một sự cố hài hước đã xảy ra.
En: A funny incident occurred.
Vi: Trinh đã cuốn bánh tráng một cách cẩn thận, nhưng quên mất, lò vôi cần phải được hâm nóng trước.
En: Trinh carefully rolled the rice paper, but forgot that the lime stove needed to be preheated.
Vi: Kết quả là những cuộn bánh tráng nằm đó, ướt sũng và dẻo quẹo.
En: As a result, the rolls were soggy and rubbery.
Vi: Và hình ảnh cả ba cùng nhau nụ cười rạng rỡ, cố gắng gỡ bỏ tình trạng hỗn độn đó sthai thật khó quên.
En: Yet, the image of all three of them smiling brightly, trying to fix the messy situation, is etched in their memories.
Vi: Mèo Lê nói giữa tiếng cười, "Cuộc sống này, cũng giống như quá trình làm bánh, có lúc không như ý muốn nhưng vẫn phải tiếp tục cuốn nhé".
En: Mèo Lê joked amidst laughter, "Life is like the process of making the pastry, sometimes it doesn't go as planned, but we still have to keep rolling."
Vi: "Cảm giác giống như mình đang ở trong một chiếc máy thời gian, quay trở lại những ngày đầu tiên của cuộc sống, với sự ngây thơ và niềm vui trong những điều nhỏ nhặt", Bà Nguyễn chia sẻ, cái nụ cười của bà như nắng sớm ban mai, thắp sáng không gian quanh đây.
En: "It feels like I'm in a time machine, going back to the early days of life, with innocence and joy in the little things," Mrs. Nguyễn shared, her smile shining like the morning sun, illuminating everything around.
Vi: Là Hà Nội, là những ngày nắng thu vàng, là nhạc Trống Phúc Đạt, là mùi bánh tráng cuốn nóng hổi, và là những nụ cười của Trinh, Mèo Lê, bà Nguyễn trên con phố Hàng Khoa vui tươi.
En: It's Hanoi, it's the golden sunny days of autumn, it's the music of Trống Phúc Đạt, it's the smell of hot rice paper rolls, and it's the smiles of Trinh, Mèo Lê, and Mrs. Nguyễn on the cheerful Hàng Khoa street.
Vocabulary Words:
- heard: nghe đâu
- distance: xa xa
- musical instrument shop: nhạc cụ
- Trống Phúc Đạt: Trống Phúc Đạt
- bustling: rộ lên
- lively melodies: giai điệu rộn ràng
- atmosphere: bầu không khí
- start: bắt đầu
- new day: ngày mới
- busy: sầm uất
- Hàng Khoa street: con phố Hàng Khoa
- autumn: mùa thu
- Hanoi: Hà Nội
- market: chợ
- morning: buổi sáng
- fresh: tươi mới
- pure: trong lành
- aroma: mùi thơm
- grilled bread: bánh mì nướng
- sweet fragrance: quất ngọt
- old Hanoi: Hà Nội xưa
- unforgettable: đáng nhớ
- rice paper roll: bánh tráng cuốn
- shop: cửa hàng
- opens: mở cửa
- pastry: loại bánh
- delicious: ngon
- exclaim: thốt lên
- smile: nụ cười
- Confidently: hùng hổ
- skilled: khéo lắm
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti