Trascritto

Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius

26 giu 2024 · 20 min. 1 sec.
Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 56 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Lithuanian: Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/art-and-folklore-a-journey-to-connection-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Eglė naujame mieste jautėsi...

mostra di più
Fluent Fiction - Lithuanian: Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/art-and-folklore-a-journey-to-connection-in-vilnius

Story Transcript:

Lt: Eglė naujame mieste jautėsi vieniša.
En: Eglė felt lonely in the new city.

Lt: Ji buvo neseniai persikėlusi į Vilnių ir dirbo Nacionalinėje dailės galerijoje.
En: She had recently moved to Vilnius and worked at the National Art Gallery.

Lt: Jos gyvenimas sukosi apie meną ir Lietuvos folklorą.
En: Her life revolved around art and Lithuanian folklore.

Lt: Bet, nors ir mylėjo savo darbą, vis tiek jautėsi svetima mieste.
En: But despite loving her job, she still felt like a stranger in the city.

Lt: Buvo Joninės, ilgiausia diena ir trumpiausia naktis metuose.
En: It was Joninės, the longest day and shortest night of the year.

Lt: Vilniuje tai ypatinga diena.
En: In Vilnius, this day is special.

Lt: Eglė nusprendė, kad būtent šią dieną turi įveikti savo baimes.
En: Eglė decided that on this very day she would conquer her fears.

Lt: Ji nusprendė nueiti į meno parodą.
En: She decided to visit an art exhibition.

Lt: Galbūt tarp paveikslų, skulptūrų ir fotografijų ji galės rasti ryšį su šiuo miestu?
En: Maybe among the paintings, sculptures, and photographs, she would find a connection with this city?

Lt: Toje pačioje galerijoje buvo ir Audrius.
En: In the same gallery was Audrius.

Lt: Jis buvo grafikos dizaineris.
En: He was a graphic designer.

Lt: Šiuo metu jis jautė kūrybinį bloką.
En: At that time, he was experiencing a creative block.

Lt: Jo piešiniai ir dizainai prarado prasmę.
En: His drawings and designs had lost their meaning.

Lt: Jis tikėjosi, kad Joninės atneš naują įkvėpimą.
En: He hoped that Joninės would bring new inspiration.

Lt: O gal šis parodos lankymas suteiks naujų idėjų?
En: Or maybe this exhibition visit would provide new ideas?

Lt: Galerijos salėje skambėjo tylus šnabždesys.
En: A soft murmur filled the gallery hall.

Lt: Žmonės diskutuodavo apie meną.
En: People were discussing art.

Lt: Eglė lėtai vaikščiojo nuo vieno paveikslo prie kito.
En: Eglė slowly walked from one painting to another.

Lt: Jos akys sustojo ties viena paveikslu.
En: Her eyes stopped at one painting.

Lt: Tai buvo ryškus, spalvingas darbas su simboliais iš Lietuvos folkloro.
En: It was a bright, colorful piece with symbols from Lithuanian folklore.

Lt: Paveikslas kalbėjo apie meilę ir praradimą, apie naują pradžią.
En: The painting spoke of love and loss, of a new beginning.

Lt: Audrius taip pat atsidūrė priešais tą patį paveikslą.
En: Audrius also found himself in front of the same painting.

Lt: Jis sustojo ir žiūrėjo į spalvas, linijas ir širdį liečiantį turinį.
En: He stopped and looked at the colors, lines, and the heartfelt content.

Lt: Tada pastebėjo Eglę.
En: Then he noticed Eglė.

Lt: Jos akys žibėjo.
En: Her eyes sparkled.

Lt: Tai sugavo jo dėmesį.
En: This caught his attention.

Lt: „Šis paveikslas įkvepia,“ - Audrius tarė, žengdamas žingsnį arčiau.
En: “This painting is inspiring,” said Audrius, stepping closer.

Lt: Jo balsas buvo švelnus, bet pasitikintis.
En: His voice was gentle yet confident.

Lt: Eglė atsigręžė.
En: Eglė turned.

Lt: „Taip,“ - ji nusišypsojo, „jis primena namus.
En: “Yes,” she smiled, “it reminds me of home.

Lt: Lietuvos folkloras turi didelę jėgą.“
En: Lithuanian folklore has great power.”

Lt: „Aš Audrius,“ - jis ištiesė ranką, „ieškau įkvėpimo.“
En: “I’m Audrius,” he extended his hand, “seeking inspiration.”

Lt: Eglė paėmė jo ranką.
En: Eglė took his hand.

Lt: „Eglė,“ - ji atsakė, „aš dirbu čia, kaip kuratorė.
En: “Eglė,” she replied, “I work here as a curator.

Lt: Man patinka folkloras.
En: I love folklore.

Lt: Bandau pritapti šiame mieste.“
En: Trying to fit into this city.”

Lt: Jie pradėjo kalbėtis.
En: They began to talk.

Lt: Šnekučiavo apie meną, folklorą ir savo svajones.
En: They chatted about art, folklore, and their dreams.

Lt: Buvo aišku, kad abu ieško ko nors.
En: It was clear that both were searching for something.

Lt: Eglė norėjo sutikti žmones, su kuriais galėtų bendrauti.
En: Eglė wanted to meet people with whom she could connect.

Lt: Audrius norėjo atgauti kūrybiškumą.
En: Audrius wanted to regain his creativity.

Lt: „Galėtume kartu lankytis meno renginiuose,“ - pasiūlė Audrius.
En: “We could attend art events together,” suggested Audrius.

Lt: „Mums abiems tai būtų naudinga.“
En: “It would be beneficial for both of us.”

Lt: „Puiki mintis,“ - nusišypsojo Eglė.
En: “Great idea,” smiled Eglė.

Lt: „Galbūt net galėtume dirbti kartu prie kokio nors projekto.“
En: “Maybe we could even work together on a project.”

Lt: Nuo tos dienos Eglė ir Audrius pradėjo dažnai susitikti.
En: From that day on, Eglė and Audrius started to meet frequently.

Lt: Jie lankėsi parodose, diskutavo apie meną ir kartu kūrė naujus projektus.
En: They attended exhibitions, discussed art, and created new projects together.

Lt: Jų draugystė išaugo į stiprų ryšį.
En: Their friendship grew into a strong bond.

Lt: Eglė pradėjo jaustis kaip namuose Vilniuje, o Audrius atrado įkvėpimą per Eglės aistrą Lietuvos folklorui.
En: Eglė started to feel at home in Vilnius, and Audrius found inspiration through Eglė’s passion for Lithuanian folklore.

Lt: Jų gyvenimai tapo spalvingesni ir turiningesni.
En: Their lives became more colorful and fulfilling.

Lt: Eglė atrado meilę ir draugus naujame mieste, o Audrius įveikė savo kūrybinį bloką.
En: Eglė found love and friends in the new city, and Audrius overcame his creative block.

Lt: Jie abu suprato, kad kartais reikia nueiti į parodą, kad atrastum kažką ypatingo – tiek mene, tiek gyvenime.
En: They both realized that sometimes you need to visit an exhibition to discover something special – both in art and in life.

Lt: Vasaros saulėtos dienos ir šiltos vakarai priminė jiems jų pirmą susitikimą.
En: The sunny days and warm evenings of summer reminded them of their first meeting.

Lt: Jie žinojo, jog šis ryšys užgimė ne tik tarp jų, bet ir su miestu.
En: They knew that this connection was forged not only between each other but also with the city.

Lt: Taip jų gyvenimai susijungė, praturtinti meno ir meilės.
En: Thus, their lives intertwined, enriched by art and love.

Lt: Pabaiga.
En: The End.


Vocabulary Words:
  • lonely: vieniša
  • revolved: sukosi
  • folklore: folkloras
  • stranger: svetima
  • conquer: įveikti
  • fears: baimes
  • exhibition: parodą
  • connection: ryšį
  • creative block: kūrybinis blokas
  • murmur: šnabždesys
  • brighter: ryškus
  • symbols: simboliais
  • loss: praradimą
  • beginning: pradžią
  • sparkled: žibėjo
  • confident: pasitikintis
  • curator: kuratorė
  • dreams: svajones
  • beneficial: naudinga
  • suggested: pasiūlė
  • project: projekto
  • frequently: dažnai
  • bond: ryšį
  • fulfilled: turiningesni
  • overcome: įveikė
  • intertwined: susijungė
  • enriched: praturtinti
  • inspiration: įkvėpimą
  • drawings: piešiniai
  • folk: liaudies
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca