Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Lithuanian: Art and Folklore: A Journey to Connection in Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/art-and-folklore-a-journey-to-connection-in-vilnius/ Story Transcript: Lt: Eglė naujame mieste jautėsi...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/art-and-folklore-a-journey-to-connection-in-vilnius
Story Transcript:
Lt: Eglė naujame mieste jautėsi vieniša.
En: Eglė felt lonely in the new city.
Lt: Ji buvo neseniai persikėlusi į Vilnių ir dirbo Nacionalinėje dailės galerijoje.
En: She had recently moved to Vilnius and worked at the National Art Gallery.
Lt: Jos gyvenimas sukosi apie meną ir Lietuvos folklorą.
En: Her life revolved around art and Lithuanian folklore.
Lt: Bet, nors ir mylėjo savo darbą, vis tiek jautėsi svetima mieste.
En: But despite loving her job, she still felt like a stranger in the city.
Lt: Buvo Joninės, ilgiausia diena ir trumpiausia naktis metuose.
En: It was Joninės, the longest day and shortest night of the year.
Lt: Vilniuje tai ypatinga diena.
En: In Vilnius, this day is special.
Lt: Eglė nusprendė, kad būtent šią dieną turi įveikti savo baimes.
En: Eglė decided that on this very day she would conquer her fears.
Lt: Ji nusprendė nueiti į meno parodą.
En: She decided to visit an art exhibition.
Lt: Galbūt tarp paveikslų, skulptūrų ir fotografijų ji galės rasti ryšį su šiuo miestu?
En: Maybe among the paintings, sculptures, and photographs, she would find a connection with this city?
Lt: Toje pačioje galerijoje buvo ir Audrius.
En: In the same gallery was Audrius.
Lt: Jis buvo grafikos dizaineris.
En: He was a graphic designer.
Lt: Šiuo metu jis jautė kūrybinį bloką.
En: At that time, he was experiencing a creative block.
Lt: Jo piešiniai ir dizainai prarado prasmę.
En: His drawings and designs had lost their meaning.
Lt: Jis tikėjosi, kad Joninės atneš naują įkvėpimą.
En: He hoped that Joninės would bring new inspiration.
Lt: O gal šis parodos lankymas suteiks naujų idėjų?
En: Or maybe this exhibition visit would provide new ideas?
Lt: Galerijos salėje skambėjo tylus šnabždesys.
En: A soft murmur filled the gallery hall.
Lt: Žmonės diskutuodavo apie meną.
En: People were discussing art.
Lt: Eglė lėtai vaikščiojo nuo vieno paveikslo prie kito.
En: Eglė slowly walked from one painting to another.
Lt: Jos akys sustojo ties viena paveikslu.
En: Her eyes stopped at one painting.
Lt: Tai buvo ryškus, spalvingas darbas su simboliais iš Lietuvos folkloro.
En: It was a bright, colorful piece with symbols from Lithuanian folklore.
Lt: Paveikslas kalbėjo apie meilę ir praradimą, apie naują pradžią.
En: The painting spoke of love and loss, of a new beginning.
Lt: Audrius taip pat atsidūrė priešais tą patį paveikslą.
En: Audrius also found himself in front of the same painting.
Lt: Jis sustojo ir žiūrėjo į spalvas, linijas ir širdį liečiantį turinį.
En: He stopped and looked at the colors, lines, and the heartfelt content.
Lt: Tada pastebėjo Eglę.
En: Then he noticed Eglė.
Lt: Jos akys žibėjo.
En: Her eyes sparkled.
Lt: Tai sugavo jo dėmesį.
En: This caught his attention.
Lt: „Šis paveikslas įkvepia,“ - Audrius tarė, žengdamas žingsnį arčiau.
En: “This painting is inspiring,” said Audrius, stepping closer.
Lt: Jo balsas buvo švelnus, bet pasitikintis.
En: His voice was gentle yet confident.
Lt: Eglė atsigręžė.
En: Eglė turned.
Lt: „Taip,“ - ji nusišypsojo, „jis primena namus.
En: “Yes,” she smiled, “it reminds me of home.
Lt: Lietuvos folkloras turi didelę jėgą.“
En: Lithuanian folklore has great power.”
Lt: „Aš Audrius,“ - jis ištiesė ranką, „ieškau įkvėpimo.“
En: “I’m Audrius,” he extended his hand, “seeking inspiration.”
Lt: Eglė paėmė jo ranką.
En: Eglė took his hand.
Lt: „Eglė,“ - ji atsakė, „aš dirbu čia, kaip kuratorė.
En: “Eglė,” she replied, “I work here as a curator.
Lt: Man patinka folkloras.
En: I love folklore.
Lt: Bandau pritapti šiame mieste.“
En: Trying to fit into this city.”
Lt: Jie pradėjo kalbėtis.
En: They began to talk.
Lt: Šnekučiavo apie meną, folklorą ir savo svajones.
En: They chatted about art, folklore, and their dreams.
Lt: Buvo aišku, kad abu ieško ko nors.
En: It was clear that both were searching for something.
Lt: Eglė norėjo sutikti žmones, su kuriais galėtų bendrauti.
En: Eglė wanted to meet people with whom she could connect.
Lt: Audrius norėjo atgauti kūrybiškumą.
En: Audrius wanted to regain his creativity.
Lt: „Galėtume kartu lankytis meno renginiuose,“ - pasiūlė Audrius.
En: “We could attend art events together,” suggested Audrius.
Lt: „Mums abiems tai būtų naudinga.“
En: “It would be beneficial for both of us.”
Lt: „Puiki mintis,“ - nusišypsojo Eglė.
En: “Great idea,” smiled Eglė.
Lt: „Galbūt net galėtume dirbti kartu prie kokio nors projekto.“
En: “Maybe we could even work together on a project.”
Lt: Nuo tos dienos Eglė ir Audrius pradėjo dažnai susitikti.
En: From that day on, Eglė and Audrius started to meet frequently.
Lt: Jie lankėsi parodose, diskutavo apie meną ir kartu kūrė naujus projektus.
En: They attended exhibitions, discussed art, and created new projects together.
Lt: Jų draugystė išaugo į stiprų ryšį.
En: Their friendship grew into a strong bond.
Lt: Eglė pradėjo jaustis kaip namuose Vilniuje, o Audrius atrado įkvėpimą per Eglės aistrą Lietuvos folklorui.
En: Eglė started to feel at home in Vilnius, and Audrius found inspiration through Eglė’s passion for Lithuanian folklore.
Lt: Jų gyvenimai tapo spalvingesni ir turiningesni.
En: Their lives became more colorful and fulfilling.
Lt: Eglė atrado meilę ir draugus naujame mieste, o Audrius įveikė savo kūrybinį bloką.
En: Eglė found love and friends in the new city, and Audrius overcame his creative block.
Lt: Jie abu suprato, kad kartais reikia nueiti į parodą, kad atrastum kažką ypatingo – tiek mene, tiek gyvenime.
En: They both realized that sometimes you need to visit an exhibition to discover something special – both in art and in life.
Lt: Vasaros saulėtos dienos ir šiltos vakarai priminė jiems jų pirmą susitikimą.
En: The sunny days and warm evenings of summer reminded them of their first meeting.
Lt: Jie žinojo, jog šis ryšys užgimė ne tik tarp jų, bet ir su miestu.
En: They knew that this connection was forged not only between each other but also with the city.
Lt: Taip jų gyvenimai susijungė, praturtinti meno ir meilės.
En: Thus, their lives intertwined, enriched by art and love.
Lt: Pabaiga.
En: The End.
Vocabulary Words:
- lonely: vieniša
- revolved: sukosi
- folklore: folkloras
- stranger: svetima
- conquer: įveikti
- fears: baimes
- exhibition: parodą
- connection: ryšį
- creative block: kūrybinis blokas
- murmur: šnabždesys
- brighter: ryškus
- symbols: simboliais
- loss: praradimą
- beginning: pradžią
- sparkled: žibėjo
- confident: pasitikintis
- curator: kuratorė
- dreams: svajones
- beneficial: naudinga
- suggested: pasiūlė
- project: projekto
- frequently: dažnai
- bond: ryšį
- fulfilled: turiningesni
- overcome: įveikė
- intertwined: susijungė
- enriched: praturtinti
- inspiration: įkvėpimą
- drawings: piešiniai
- folk: liaudies
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti