Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Slovenian: Art & Adaptation: Weathering the Storm in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/art-adaptation-weathering-the-storm-in-tivoli-park/ Story Transcript: Sl: V Tivoli parku je...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/art-adaptation-weathering-the-storm-in-tivoli-park
Story Transcript:
Sl: V Tivoli parku je bil pozni poletni dan.
En: It was a late summer day in Tivoli Park.
Sl: Maja je stala ob vhodu v umetniški paviljon.
En: Maja stood at the entrance of the art pavilion.
Sl: Pogledala je oblake na nebu.
En: She looked up at the clouds in the sky.
Sl: Izgledali so temni.
En: They appeared dark.
Sl: Vedela je, da se dež bliža.
En: She knew the rain was coming.
Sl: "Razstava mora biti popolna," si je mislila.
En: “The exhibition has to be perfect,” she thought to herself.
Sl: Anže je sedel na klopi blizu paviljona.
En: Anže was sitting on a bench near the pavilion.
Sl: Opazoval je svoje slike.
En: He was looking at his paintings.
Sl: "Ali so dovolj dobre?" se je spraševal.
En: “Are they good enough?” he wondered.
Sl: Njegova umetnost je bila zanj nekaj posebnega, vendar ga je strah, da drugim ne bo všeč.
En: His art was something special to him, but he was afraid that others might not like it.
Sl: Maja je prišla do Anžeta.
En: Maja approached Anže.
Sl: "Hej, Anže! Kako gre?" je vprašala z nasmehom.
En: “Hey, Anže! How's it going?” she asked with a smile.
Sl: Anže je vzdihnil.
En: Anže sighed.
Sl: "Nisem prepričan, Maja. Moja umetnost morda ni dovolj dobra za razstavo."
En: “I’m not sure, Maja. My art might not be good enough for the exhibition.”
Sl: Maja je sedla zraven njega.
En: Maja sat down next to him.
Sl: "Tvoja umetnost je edinstvena," mu je rekla.
En: “Your art is unique,” she said to him.
Sl: "Ljudje bodo cenili tvoje delo. Prosimo te, da sodeluješ."
En: “People will appreciate your work. We need you to participate.”
Sl: Anže je razmišljal.
En: Anže thought for a while.
Sl: Maji je zaupal.
En: He trusted Maja.
Sl: Njena strast in energija sta ga navdihovali.
En: Her passion and energy inspired him.
Sl: "Prav, poskusil bom," je dejal.
En: “Alright, I’ll give it a try,” he said.
Sl: Maja je bila vesela.
En: Maja was pleased.
Sl: Vendar je bil še en problem.
En: However, there was another problem.
Sl: Oblaki so se zbirali, napovedovali so nevihto.
En: The clouds were gathering, threatening a storm.
Sl: Maja je hitro ukrepala.
En: Maja acted quickly.
Sl: "Moramo prestaviti razstavo noter," je odločila.
En: “We need to move the exhibition inside,” she decided.
Sl: Anže in drugi so začeli prenašati umetnine v notranjost paviljona.
En: Anže and the others began moving the artworks inside the pavilion.
Sl: Ko so končali, so se nebo odprla in dež je začel padati.
En: Once they were finished, the sky opened up, and the rain started to fall.
Sl: A znotraj je bilo toplo in suho.
En: But inside, it was warm and dry.
Sl: Kmalu so obiskovalci začeli prihajati.
En: Soon, visitors began to arrive.
Sl: Med njimi je bil tudi lokalni kurator umetnosti.
En: Among them was the local art curator.
Sl: Maja je videla priložnost in spodbudila Anžeta, da se pogovori z njim.
En: Maja saw an opportunity and encouraged Anže to speak with him.
Sl: "Pozdravljeni, jaz sem Anže," je rekel sosedu.
En: “Hello, I’m Anže,” he said, introducing himself.
Sl: Kurator je z zanimanjem opazil Anžetove slike.
En: The curator observed Anže’s paintings with interest.
Sl: "Zelo zanimivo," je komentiral.
En: “Very interesting,” he commented.
Sl: Preprosta pohvala je Anžetu dala nov pogum.
En: A simple compliment gave Anže new courage.
Sl: Na koncu razstave je kurator povabil Anžeta, da sodeluje tudi na večji galerijski razstavi.
En: At the end of the exhibition, the curator invited Anže to participate in a larger gallery exhibition.
Sl: Anže je bil presenečen, a vesel.
En: Anže was surprised but delighted.
Sl: S Majo sta se poslovila od gostov.
En: He and Maja bid farewell to the guests.
Sl: "Uspelo nam je," je rekla Maja, oči so ji sijale.
En: “We did it,” Maja said, her eyes shining.
Sl: Po razstavi je Anže začutil novo samozavest.
En: After the exhibition, Anže felt a new sense of confidence.
Sl: Vedel je, da bo še naprej delil svojo umetnost.
En: He knew he would continue to share his art.
Sl: Maja pa je spoznala, kako pomembna je prilagodljivost.
En: Maja realized how important adaptability is.
Sl: Skupaj sta se veselila uspeha in novih priložnosti.
En: Together, they celebrated their success and new opportunities.
Sl: Tivoli park je sijal v pozni večerni luči, njuna skupna zgodba pa je zaživela s svetlostjo ljubezni do umetnosti in skupnosti.
En: Tivoli Park glowed in the late evening light, and their shared story came to life with the brightness of love for art and community.
Vocabulary Words:
- exhibition: razstava
- pavilion: paviljon
- clouds: oblaki
- curator: kurator
- compliment: pohvala
- approached: prišla
- unique: edinstvena
- appreciate: cenili
- opportunity: priložnost
- courage: pogum
- farewell: poslovila
- adaptability: prilagodljivost
- confidence: samozavest
- threatening: napovedovali
- storm: nevihto
- gathering: zbirali
- participate: sodeluje
- glowed: sijal
- entrance: vhodu
- visitors: obiskovalci
- encouraged: spodbudila
- paintings: slike
- delighted: vesel
- sparkling: sijale
- energy: energija
- trust: zaupal
- passion: strast
- observe: opazil
- weather: vreme
- artwork: umetnine
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company