Trascritto

Ana's Robot Rendezvous in Split

27 apr 2024 · 13 min. 37 sec.
Ana's Robot Rendezvous in Split
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 6 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Ana's Robot Rendezvous in Split Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/anas-robot-rendezvous-in-split/ Story Transcript: Hr: Sunce se smijalo nad krovovima Dioklecijanove palače u...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Ana's Robot Rendezvous in Split
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/anas-robot-rendezvous-in-split

Story Transcript:

Hr: Sunce se smijalo nad krovovima Dioklecijanove palače u Splitu, a svjetlost je plesala po starom kamenu.
En: The sun was smiling over the rooftops of Diocletian's Palace in Split, and the light was dancing on the old stone.

Hr: Na trgu, medu turistima, Ana je hodala u društvu Ivana i Petra.
En: In the square, among the tourists, Ana was walking with Ivan and Petar.

Hr: Nije mogla vjerovati koliko je povijest ispred nje oživjela dok je promatrala ljepotu ovoga drevnog mjesta.
En: She couldn't believe how much history came to life in front of her as she observed the beauty of this ancient place.

Hr: "Ivan, Petre, pogledajte!
En: "Ivan, Petar, look!"

Hr: " viknula je Ana, gotovo dječje uzbuđena.
En: Ana shouted, almost childishly excited.

Hr: "Robot!
En: "A robot!"

Hr: "Ana je brzo prišla uličnom izvođaču koji je, obučen u srebrno odijelo, stajao nepomičan poput pravog robota.
En: Ana quickly approached a street performer who, dressed in a silver suit, stood motionless like a real robot.

Hr: Njezine modre oči sjajile su od uzbuđenja dok je započela 'razgovor' s metalnim čovjekom.
En: Her blue eyes were shining with excitement as she began to 'talk' with the metal man.

Hr: "Zdravo, kako se zoveš?
En: "Hello, what's your name?"

Hr: " pitala je veselo, očekujući odgovor.
En: she asked cheerfully, expecting a response.

Hr: Ivan i Petar su se počeli smijati gledajući Anu kako razgovara s performerom za kojeg je mislila da je pravi robot.
En: Ivan and Petar began to laugh as they watched Ana talk to the performer whom she thought was a real robot.

Hr: S vremenom, i Ana se počela smijati shvativši situaciju.
En: Eventually, Ana also began to laugh, realizing the situation.

Hr: Ulični umjetnik se blago naklonio, a Ana se zacrvenjela od smijeha.
En: The street artist bowed slightly, and Ana blushed with laughter.

Hr: "Sada ću prava razgovarati s jednim kamenom," našalila se Ana, još uvijek pocrvenjela od situacije.
En: "Now I'll have a real conversation with a stone," Ana joked, still blushing from the situation.

Hr: Nakon što su se nasmijali, troje prijatelja odlučiše nastaviti obilazak palače.
En: After laughing, the three friends decided to continue exploring the palace.

Hr: Istražili su svaki kutak i naučili puno o povijesti ovog čarobnog mjesta.
En: They explored every corner and learned a lot about the history of this magical place.

Hr: Ubrzo su pronašli malenu tratoriju gdje su se počastili slasnim dačenkom.
En: Soon, they found a small trattoria and treated themselves to delicious Dalmatian cuisine.

Hr: Dok su jeli, Ivan i Petar ispričali su priču svojim obiteljima i prijateljima, a Ana je postala junakinja priče o djevojci koja je razgovarala s robotom u srcu Dioklecijanove palače.
En: While they were eating, Ivan and Petar told the story to their families and friends, and Ana became the heroine of the story about the girl who talked to a robot in the heart of Diocletian's Palace.

Hr: "Što mislite, je li robot možda zapamti Ana?
En: "What do you think, maybe the robot will remember Ana?"

Hr: " našalio se Petar.
En: Petar joked.

Hr: Svi su se smijali, a sreća i toplina prijateljstva ispunili su zrak.
En: Everyone laughed, and happiness and the warmth of friendship filled the air.

Hr: Ana je shvatila da su uspomene koje su stvorili puno vrijednije od bilo kakve zabune s uličnim izvođačem.
En: Ana realized that the memories they created were much more valuable than any confusion with a street performer.

Hr: I taj dan, Ana, Ivan i Petar donosili su ispričati priču o mjestu punom čuda i hrabrosti djevojke da zagrli humor u svakoj pustolovini koja ju je čekala u Dioklecijanovoj palači.
En: And that day, Ana, Ivan, and Petar continued to tell the story of a place full of wonders and the bravery of a girl embracing humor in every adventure that awaited her in Diocletian's Palace.


Vocabulary Words:
  • history: povijest
  • tourists: turisti
  • observe: promatrati
  • beauty: ljepota
  • excited: uzbuđena
  • performer: izvođač
  • motionless: nepomičan
  • response: odgovor
  • laugh: smijati se
  • situation: situacija
  • memories: uspomene
  • confusion: zabuna
  • trattoria: trattoria
  • cuisine: kuhinja
  • heroine: junakinja
  • bravery: hrabrost
  • embrace: zagrliti
  • wonders: čuda
  • happiness: sreća
  • warmth: toplina
  • friendship: prijateljstvo
  • conversation: razgovor
  • story: priča
  • adventure: pustolovina
  • dancing: plesala
  • realizing: shvaćajući
  • expecting: očekujući
  • joy: radost
  • valuable: vrijedan
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca