Trascritto

Alentejo Vines: Unraveling Friendship and Creative Sparks

6 nov 2024 · 16 min.
Alentejo Vines: Unraveling Friendship and Creative Sparks
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 45 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Alentejo Vines: Unraveling Friendship and Creative Sparks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-04-13-32-43-pt Story Transcript: Pt: No coração do Alentejo, onde...

mostra di più
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Alentejo Vines: Unraveling Friendship and Creative Sparks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/pt/episode/2024-11-04-13-32-43-pt

Story Transcript:

Pt: No coração do Alentejo, onde as vinhas dançam ao sabor do vento e as folhas caem como pequenos pedaços de ouro, três amigos embarcam numa aventura.
En: In the heart of Alentejo, where the vineyards dance to the rhythm of the wind and the leaves fall like small pieces of gold, three friends embark on an adventure.

Pt: João, um artista silencioso à procura de inspiração; Mariana, uma escritora cheia de vida à procura de histórias autênticas para seu blog; e Lucas, um amante da emoção e da espontaneidade.
En: João, a silent artist seeking inspiration; Mariana, a lively writer in search of authentic stories for her blog; and Lucas, a lover of excitement and spontaneity.

Pt: O Alentejo era conhecido por suas paisagens vastas e tranquilas.
En: The Alentejo was known for its vast and tranquil landscapes.

Pt: O ar fresco do outono trazia consigo o cheiro das uvas maduras e as primeiras brisas frias da nova estação.
En: The fresh autumn air carried the scent of ripe grapes and the first cold breezes of the new season.

Pt: Os amigos encontraram o retiro perfeito no campo, uma casa acolhedora com uma lareira crepitante e janelas que emolduravam a beleza do mundo lá fora.
En: The friends found the perfect retreat in the countryside, a cozy house with a crackling fireplace and windows that framed the beauty of the world outside.

Pt: João estava preso num bloqueio criativo.
En: João was stuck in a creative block.

Pt: Sentia-se incapaz de transferir a beleza à sua volta para as telas em branco que trouxe consigo.
En: He felt incapable of transferring the beauty around him to the blank canvases he brought with him.

Pt: Mariana estava encantada com cada detalhe do Alentejo, documentando tudo com entusiasmo.
En: Mariana was enchanted by every detail of Alentejo, documenting everything with enthusiasm.

Pt: Lucas andava sempre à procura de algo novo para explorar, contagiando os outros com sua energia.
En: Lucas was always on the lookout for something new to explore, infecting the others with his energy.

Pt: Durante o dia, Mariana e Lucas insistiam que João se juntasse a eles em suas aventuras.
En: During the day, Mariana and Lucas insisted that João join them on their adventures.

Pt: Mas ele, perdido nos seus pensamentos, muitas vezes preferia ficar para trás, tentando capturar em silêncio a serenidade do campo.
En: But he, lost in his thoughts, often preferred to stay behind, trying to silently capture the serenity of the countryside.

Pt: Os convites contínuos dos amigos eram ao mesmo tempo um estorvo e uma inspiração.
En: The continuous invitations from his friends were both a nuisance and an inspiration.

Pt: Na noite de Halloween, o trio decidiu visitar um vinhedo local.
En: On Halloween night, the trio decided to visit a local vineyard.

Pt: Havia uma caminhada noturna especial programada, iluminada apenas por lanternas e a luz da lua.
En: There was a special night walk scheduled, illuminated only by lanterns and moonlight.

Pt: Mariana saltitava com a ideia de capturar uma história única para o seu blog, enquanto Lucas já planeava uma nova travessura para aquela noite.
En: Mariana was bouncing with the idea of capturing a unique story for her blog, while Lucas was already planning a new trick for that night.

Pt: Durante a caminhada, João sentiu-se isolado.
En: During the walk, João felt isolated.

Pt: As sombras das vinhas dançavam em padrões encantadores sob a luz pálida da lua.
En: The shadows of the vineyards danced in enchanting patterns under the pale moonlight.

Pt: Foi então que algo clicou dentro dele.
En: It was then that something clicked inside him.

Pt: As sombras e a luz formavam um quadro único, uma dança de cor e ausência.
En: The shadows and the light formed a unique picture, a dance of color and absence.

Pt: Foi uma epifania.
En: It was an epiphany.

Pt: Com um caderno no bolso, ele começou a esboçar furiosamente, cada traço capturando a essência daquele momento mágico.
En: With a notebook in his pocket, he began sketching furiously, each stroke capturing the essence of that magical moment.

Pt: Mariana percebeu a mudança.
En: Mariana noticed the change.

Pt: Pegou sua câmera e começou a registrar o processo criativo de João, encontrando ali uma história inesperada sobre a inspiração e a amizade.
En: She picked up her camera and began to document João's creative process, finding therein an unexpected story about inspiration and friendship.

Pt: Lucas sorria, satisfeito por ver seus amigos encontrar alegria naquele momento compartilhado.
En: Lucas smiled, pleased to see his friends finding joy in that shared moment.

Pt: Por fim, João compreendeu que a sua criatividade podia ser alimentada não só pela solidão, mas pelo caos e pelas lembranças que os momentos partilhados com os amigos lhe traziam.
En: Eventually, João realized that his creativity could be fueled not only by solitude but by the chaos and memories that shared moments with friends brought him.

Pt: Mariana tinha agora uma nova experiência para contar em seu blog, algo autêntico e verdadeiro.
En: Mariana now had a new experience to tell on her blog, something authentic and true.

Pt: Lucas, com a mente já voltada para a próxima aventura, sabia que qualquer lugar seria perfeito enquanto estivesse com João e Mariana.
En: Lucas, with his mind already turned to the next adventure, knew that any place would be perfect as long as he was with João and Mariana.

Pt: O Alentejo, com suas vinhas e seu charme rústico, devolveu aos três amigos não só inspiração, mas uma nova compreensão sobre as maravilhas de explorar e criar juntos.
En: The Alentejo, with its vineyards and rustic charm, returned to the three friends not only inspiration but a new understanding of the wonders of exploring and creating together.

Pt: As vinhas, o luar e a amizade: eles, finalmente, entenderam que tudo estava conectado.
En: The vineyards, the moonlight, and the friendship: they finally understood that everything was connected.


Vocabulary Words:
  • the vineyard: a vinha
  • the wind: o vento
  • the leaf: a folha
  • the adventure: a aventura
  • the artist: o artista
  • the inspiration: a inspiração
  • the writer: a escritora
  • the story: a história
  • the excitement: a emoção
  • the landscape: a paisagem
  • the retreat: o retiro
  • the fireplace: a lareira
  • the beauty: a beleza
  • the canvas: a tela
  • the detail: o detalhe
  • the block: o bloqueio
  • the solitude: a solidão
  • the breeze: a brisa
  • the spontaneity: a espontaneidade
  • the countryside: o campo
  • the window: a janela
  • the epiphany: a epifania
  • the essence: a essência
  • the shadow: a sombra
  • the pattern: o padrão
  • the notebook: o caderno
  • the stroke: o traço
  • the friendship: a amizade
  • the charm: o charme
  • the moonlight: o luar
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.com
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca