After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/after-the-rain-a-tale-of-rediscovery-at-rila-monastery/ Story Transcript: Bg: Кафенето до Рилския...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/after-the-rain-a-tale-of-rediscovery-at-rila-monastery
Story Transcript:
Bg: Кафенето до Рилския манастир беше тихо и уютно.
En: The cafe next to the Rila Monastery was quiet and cozy.
Bg: Лек дъжд капеше по прозорците и създаваше приятно настроение.
En: A light rain was tapping on the windows, creating a pleasant atmosphere.
Bg: Вътре, топлината и ароматът на току-що приготвено кафе и печени сладки приветстват посетителите.
En: Inside, the warmth and aroma of freshly brewed coffee and baked pastries welcomed the visitors.
Bg: Старите каменни стени и дървени мебели носеха усещане за историческа значимост и спокойствие.
En: The old stone walls and wooden furniture gave a sense of historical significance and tranquility.
Bg: Стоян седеше сам на маса до прозореца, отпускайки мислите си.
En: Stoyan was sitting alone at a table by the window, letting his thoughts wander.
Bg: Той беше тук, за да намери нова посока в живота.
En: He was there to find a new direction in life.
Bg: Фотографията му беше загубила своята магия след тежката раздяла, и той се надяваше да открие вдъхновение в природата и духовността около манастира.
En: His photography had lost its magic after a tough breakup, and he hoped to find inspiration in the nature and spirituality surrounding the monastery.
Bg: Изведнъж врата на кафенето се отвори и влезе мокро младо момиче.
En: Suddenly, the cafe door opened, and a young, wet girl entered.
Bg: Елена беше учителка по история, в отпуск за лятото.
En: Elena was a history teacher on summer vacation.
Bg: Тя търсеше история за новата си книга и беше стигнала до Рилския манастир, надявайки се да открие нещо интересно.
En: She was searching for a story for her new book and had come to the Rila Monastery, hoping to find something interesting.
Bg: Дъждът я беше изненадал и тя търсеше убежище.
En: The rain had caught her by surprise, and she sought refuge.
Bg: "Може ли да седна тук?
En: "May I sit here?"
Bg: " попита тя, посочвайки празното място до Стоян.
En: she asked, pointing to the empty seat next to Stoyan.
Bg: "Разбира се," усмихна се той, радвайки се на компанията.
En: "Of course," he smiled, glad for the company.
Bg: Скоро Мария, възрастната собственичка на кафенето, дойде до тяхната маса и им предложи топъл чай и сладки.
En: Soon, Maria, the elderly owner of the cafe, came to their table and offered them warm tea and pastries.
Bg: Тя беше наблюдателна жена и веднага разбираше, че тези двама млади хора може би имат нужда един от друг.
En: She was a perceptive woman and immediately sensed that these two young people might need each other.
Bg: Стоян и Елена започнаха разговор.
En: Stoyan and Elena started to talk.
Bg: Той й разказа за своя фотографски проект и за трудностите, които среща след раздялата си.
En: He told her about his photography project and the challenges he faced after his breakup.
Bg: Елена от своя страна сподели за книгата, която пише и за творческите блокади, които изпитва.
En: Elena, in turn, shared about her book and the creative blocks she was experiencing.
Bg: "Искаш ли да видиш някои от моите снимки?
En: "Would you like to see some of my photos?"
Bg: " предложи Стоян, решавайки да бъде откровен и да сподели част от себе си.
En: Stoyan offered, deciding to be open and share a part of himself.
Bg: "Разбира се!
En: "Sure!"
Bg: " Елена отговори с ентусиазъм.
En: Elena responded with enthusiasm.
Bg: Стоян извади своя фотоапарат и показа няколко снимки на природата и архитектурата на манастира.
En: Stoyan took out his camera and showed her a few photos of the nature and architecture of the monastery.
Bg: Елена беше впечатлена от красотата и дълбочината на кадрите.
En: Elena was impressed by the beauty and depth of the shots.
Bg: Вдъхновение започна да я изпълва, сякаш нейната творческа блокада изчезна.
En: Inspiration began to fill her, as if her creative block had vanished.
Bg: "Мога да използвам тези снимки и в моята книга!
En: "I could use these photos in my book!"
Bg: " извика тя.
En: she exclaimed.
Bg: "Те разказват история, която никога не съм виждала преди!
En: "They tell a story I've never seen before!"
Bg: "Дъждът започна да утихва, оставяйки след себе си свежа миризма и мокри каменни пътеки.
En: The rain began to subside, leaving behind a fresh scent and wet stone pathways.
Bg: "Какво ще кажеш да разгледаме манастира заедно?
En: "What do you think about exploring the monastery together?"
Bg: " предложи Стоян.
En: Stoyan suggested.
Bg: "Може би ще намериш още вдъхновение.
En: "Maybe you'll find even more inspiration."
Bg: "Елена се усмихна и прие поканата му.
En: Elena smiled and accepted his invitation.
Bg: Те се изправиха и се насочиха към Рилския манастир, отваряйки нова глава в живота си.
En: They stood up and headed towards the Rila Monastery, opening a new chapter in their lives.
Bg: Докато вървяха един до друг, Стоян почувства топлината и надеждата, които бе загубил.
En: As they walked side by side, Stoyan felt the warmth and hope he had lost.
Bg: Елена пък усещаше новата енергия и творчески подем, които я изпълваха.
En: Elena, too, felt a renewed energy and creative surge filling her.
Bg: Така започна тяхното пътуване – не само към манастира, но и един към друг.
En: Thus began their journey—not just to the monastery, but towards each other.
Bg: В прекрасния летен ден след дъжда те откриха съвместно вдъхновение и нова посока в живота.
En: On that beautiful summer day after the rain, they discovered mutual inspiration and a new direction in life.
Vocabulary Words:
- cozy: уютно
- tapping: капеше
- aroma: аромат
- baked: печени
- pastries: сладки
- historical significance: историческа значимост
- tranquility: спокойствие
- wander: отпускайки
- magic: магия
- breakup: раздяла
- inspiration: вдъхновение
- wet: мокро
- refuge: убежище
- elderly: възрастната
- perceptive: наблюдателна
- challenges: трудностите
- creative blocks: творческите блокади
- enthusiasm: ентусиазъм
- camera: фотоапарат
- architecture: архитектурата
- depth: дълбочината
- subside: утихва
- pathways: пътеки
- exploring: разгледаме
- mutual: съвместно
- creative surge: творчески подем
- wander: отпускайки
- pleasant: приятно
- welcomed: приветстват
- renewed energy: новата енергия
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti