Trascritto

After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery

11 lug 2024 · 17 min. 32 sec.
After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 42 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Bulgarian: After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/after-the-rain-a-tale-of-rediscovery-at-rila-monastery/ Story Transcript: Bg: Кафенето до Рилския...

mostra di più
Fluent Fiction - Bulgarian: After the Rain: A Tale of Rediscovery at Rila Monastery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/after-the-rain-a-tale-of-rediscovery-at-rila-monastery

Story Transcript:

Bg: Кафенето до Рилския манастир беше тихо и уютно.
En: The cafe next to the Rila Monastery was quiet and cozy.

Bg: Лек дъжд капеше по прозорците и създаваше приятно настроение.
En: A light rain was tapping on the windows, creating a pleasant atmosphere.

Bg: Вътре, топлината и ароматът на току-що приготвено кафе и печени сладки приветстват посетителите.
En: Inside, the warmth and aroma of freshly brewed coffee and baked pastries welcomed the visitors.

Bg: Старите каменни стени и дървени мебели носеха усещане за историческа значимост и спокойствие.
En: The old stone walls and wooden furniture gave a sense of historical significance and tranquility.

Bg: Стоян седеше сам на маса до прозореца, отпускайки мислите си.
En: Stoyan was sitting alone at a table by the window, letting his thoughts wander.

Bg: Той беше тук, за да намери нова посока в живота.
En: He was there to find a new direction in life.

Bg: Фотографията му беше загубила своята магия след тежката раздяла, и той се надяваше да открие вдъхновение в природата и духовността около манастира.
En: His photography had lost its magic after a tough breakup, and he hoped to find inspiration in the nature and spirituality surrounding the monastery.

Bg: Изведнъж врата на кафенето се отвори и влезе мокро младо момиче.
En: Suddenly, the cafe door opened, and a young, wet girl entered.

Bg: Елена беше учителка по история, в отпуск за лятото.
En: Elena was a history teacher on summer vacation.

Bg: Тя търсеше история за новата си книга и беше стигнала до Рилския манастир, надявайки се да открие нещо интересно.
En: She was searching for a story for her new book and had come to the Rila Monastery, hoping to find something interesting.

Bg: Дъждът я беше изненадал и тя търсеше убежище.
En: The rain had caught her by surprise, and she sought refuge.

Bg: "Може ли да седна тук?
En: "May I sit here?"

Bg: " попита тя, посочвайки празното място до Стоян.
En: she asked, pointing to the empty seat next to Stoyan.

Bg: "Разбира се," усмихна се той, радвайки се на компанията.
En: "Of course," he smiled, glad for the company.

Bg: Скоро Мария, възрастната собственичка на кафенето, дойде до тяхната маса и им предложи топъл чай и сладки.
En: Soon, Maria, the elderly owner of the cafe, came to their table and offered them warm tea and pastries.

Bg: Тя беше наблюдателна жена и веднага разбираше, че тези двама млади хора може би имат нужда един от друг.
En: She was a perceptive woman and immediately sensed that these two young people might need each other.

Bg: Стоян и Елена започнаха разговор.
En: Stoyan and Elena started to talk.

Bg: Той й разказа за своя фотографски проект и за трудностите, които среща след раздялата си.
En: He told her about his photography project and the challenges he faced after his breakup.

Bg: Елена от своя страна сподели за книгата, която пише и за творческите блокади, които изпитва.
En: Elena, in turn, shared about her book and the creative blocks she was experiencing.

Bg: "Искаш ли да видиш някои от моите снимки?
En: "Would you like to see some of my photos?"

Bg: " предложи Стоян, решавайки да бъде откровен и да сподели част от себе си.
En: Stoyan offered, deciding to be open and share a part of himself.

Bg: "Разбира се!
En: "Sure!"

Bg: " Елена отговори с ентусиазъм.
En: Elena responded with enthusiasm.

Bg: Стоян извади своя фотоапарат и показа няколко снимки на природата и архитектурата на манастира.
En: Stoyan took out his camera and showed her a few photos of the nature and architecture of the monastery.

Bg: Елена беше впечатлена от красотата и дълбочината на кадрите.
En: Elena was impressed by the beauty and depth of the shots.

Bg: Вдъхновение започна да я изпълва, сякаш нейната творческа блокада изчезна.
En: Inspiration began to fill her, as if her creative block had vanished.

Bg: "Мога да използвам тези снимки и в моята книга!
En: "I could use these photos in my book!"

Bg: " извика тя.
En: she exclaimed.

Bg: "Те разказват история, която никога не съм виждала преди!
En: "They tell a story I've never seen before!"

Bg: "Дъждът започна да утихва, оставяйки след себе си свежа миризма и мокри каменни пътеки.
En: The rain began to subside, leaving behind a fresh scent and wet stone pathways.

Bg: "Какво ще кажеш да разгледаме манастира заедно?
En: "What do you think about exploring the monastery together?"

Bg: " предложи Стоян.
En: Stoyan suggested.

Bg: "Може би ще намериш още вдъхновение.
En: "Maybe you'll find even more inspiration."

Bg: "Елена се усмихна и прие поканата му.
En: Elena smiled and accepted his invitation.

Bg: Те се изправиха и се насочиха към Рилския манастир, отваряйки нова глава в живота си.
En: They stood up and headed towards the Rila Monastery, opening a new chapter in their lives.

Bg: Докато вървяха един до друг, Стоян почувства топлината и надеждата, които бе загубил.
En: As they walked side by side, Stoyan felt the warmth and hope he had lost.

Bg: Елена пък усещаше новата енергия и творчески подем, които я изпълваха.
En: Elena, too, felt a renewed energy and creative surge filling her.

Bg: Така започна тяхното пътуване – не само към манастира, но и един към друг.
En: Thus began their journey—not just to the monastery, but towards each other.

Bg: В прекрасния летен ден след дъжда те откриха съвместно вдъхновение и нова посока в живота.
En: On that beautiful summer day after the rain, they discovered mutual inspiration and a new direction in life.


Vocabulary Words:
  • cozy: уютно
  • tapping: капеше
  • aroma: аромат
  • baked: печени
  • pastries: сладки
  • historical significance: историческа значимост
  • tranquility: спокойствие
  • wander: отпускайки
  • magic: магия
  • breakup: раздяла
  • inspiration: вдъхновение
  • wet: мокро
  • refuge: убежище
  • elderly: възрастната
  • perceptive: наблюдателна
  • challenges: трудностите
  • creative blocks: творческите блокади
  • enthusiasm: ентусиазъм
  • camera: фотоапарат
  • architecture: архитектурата
  • depth: дълбочината
  • subside: утихва
  • pathways: пътеки
  • exploring: разгледаме
  • mutual: съвместно
  • creative surge: творчески подем
  • wander: отпускайки
  • pleasant: приятно
  • welcomed: приветстват
  • renewed energy: новата енергия
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca