A Serendipitous Encounter on Vitosha's Autumn Trails
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
A Serendipitous Encounter on Vitosha's Autumn Trails
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: A Serendipitous Encounter on Vitosha's Autumn Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-on-vitoshas-autumn-trails/ Story Transcript: Bg: Виктор обичаше Витоша. En: Victor loved...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-serendipitous-encounter-on-vitoshas-autumn-trails
Story Transcript:
Bg: Виктор обичаше Витоша.
En: Victor loved Vitosha.
Bg: Планината беше неговото убежище от шума на София.
En: The mountain was his refuge from the noise of Sofia.
Bg: Беше есен и дърветата се обагряха в ярки цветове.
En: It was autumn, and the trees were turning vibrant colors.
Bg: Листата шумоляха под стъпките му, а въздухът беше свеж и прохладен.
En: The leaves rustled under his steps, and the air was fresh and cool.
Bg: Евелина беше на Витоша заради друг повод - тя беше фотограф и снимаше есенната красота.
En: Evelina was on Vitosha for a different reason - she was a photographer capturing the beauty of autumn.
Bg: Обожаваше природата и искаше да заснеме най-добрите моменти на сезона.
En: She adored nature and wanted to capture the season’s best moments.
Bg: Двамата се срещнаха на пътеката.
En: The two met on the trail.
Bg: Виктор вървеше със слушалки в ушите, погълнат от мислите си, докато изведнъж не забеляза една непозната с фотоапарат, която се опитваше да снима катерица.
En: Victor was walking with headphones in his ears, absorbed in his thoughts, until he suddenly noticed a stranger with a camera trying to photograph a squirrel.
Bg: „Помощ нужна ли е?“, попита Виктор несигурно, сваляйки слушалките.
En: “Do you need help?” Victor asked hesitantly, removing his headphones.
Bg: Евелина погледна към него и се усмихна.
En: Evelina looked at him and smiled.
Bg: „Може би малко.
En: “Maybe a little.
Bg: Катериците не искат да се задържат на място“, отговори тя с усмивка.
En: The squirrels don’t want to stay still,” she replied with a smile.
Bg: Виктор се опита да помогне, като тихо отклони катерицата към обектива на Евелина.
En: Victor tried to help by gently guiding the squirrel toward Evelina’s lens.
Bg: Съвместната им работа доведе до успешна снимка и смях.
En: Their teamwork resulted in a successful photo and laughter.
Bg: Това беше първата искра на приятелство между тях.
En: This was the first spark of friendship between them.
Bg: По-късно Евелина предложи на Виктор да се присъедини към нея по пътеката, за да заснемат още от есенната магия.
En: Later, Evelina suggested that Victor join her on the trail to capture more of the autumn magic.
Bg: Виктор се поколеба, но реши да приеме.
En: Victor hesitated but decided to accept.
Bg: Неговото желание за общуване надви срамежливостта му.
En: His desire for companionship overcame his shyness.
Bg: Докато вървяха нагоре по пътеката, небето започна да се сменява.
En: As they walked up the trail, the sky began to change.
Bg: Облаците бързо се събраха над тях.
En: Clouds quickly gathered above them.
Bg: Изведнъж, гръмотевична буря се разрази със страшна сила.
En: Suddenly, a thunderstorm broke out with fierce intensity.
Bg: Двамата намериха подслон под едно дебело дърво.
En: They found shelter under a thick tree.
Bg: Импровизираният им заслон беше малък, но уютен.
En: Their makeshift shelter was small but cozy.
Bg: „Толкова е красиво и страшно едновременно“, отбеляза Евелина, наблюдавайки светкавиците.
En: “It’s so beautiful and terrifying at the same time,” Evelina remarked, watching the lightning.
Bg: „Да“, съгласи се Виктор, „на природата не й липсва драма.
En: “Yes,” Victor agreed, “nature doesn’t lack drama.”
Bg: Двамата започнаха да говорят - първо за времето, после за живота, мечтите и плановете си.
En: The two began to talk—first about the weather, then about life, dreams, and their plans.
Bg: Когато бурята утихна, те стояха още заедно, наслаждавайки се на мълчанието след гръмотевиците.
En: When the storm subsided, they still stood together, enjoying the silence after the thunder.
Bg: Държаха си обещание да се срещнат отново, да открият още природни красоти заедно.
En: They promised each other to meet again, to discover more natural beauties together.
Bg: Този ден на Витоша промени Виктор.
En: That day on Vitosha changed Victor.
Bg: Той започна да се чувства по-силен и отворен за нови приятелства.
En: He began to feel stronger and more open to new friendships.
Bg: Елена също научи, че понякога човешките връзки са също толкова важни, колкото и професионалните предизвикателства.
En: Elena also learned that sometimes human connections are just as important as professional challenges.
Bg: Техният приятелски път само тепърва започваше.
En: Their path of friendship was just beginning.
Vocabulary Words:
- refuge: убежище
- vibrant: ярки
- rustled: шумоляха
- hesitantly: несигурно
- lens: обектива
- spark: искра
- companionship: общуване
- shyness: срамежливостта
- intensity: сила
- makeshift: импровизираният
- cozy: уютен
- remarked: отбеляза
- drama: драма
- subsided: утихна
- promised: държаха си обещание
- discover: открият
- stronger: по-силен
- open: отворен
- friendships: приятелства
- connections: връзки
- challenges: предизвикателства
- path: път
- captures: заснеме
- autumn: есента
- trail: пътека
- absorb: погълнат
- gathered: събраха
- thunderstorm: гръмотевична буря
- squirrels: катериците
- photographer: фотограф
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company