A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Italian: A Gelato Mishap Leads to a Memorable Italian Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-gelato-mishap-leads-to-a-memorable-italian-adventure/ Story Transcript: It: In un giorno di...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-gelato-mishap-leads-to-a-memorable-italian-adventure
Story Transcript:
It: In un giorno di sole perfetto da primavera, a Roma, tre personaggi facevano capolino su Piazza Navona.
En: On a perfect spring day in Rome, three characters emerged on Piazza Navona.
It: Il loro nome: Marco, Sofia e Giovanni.
En: Their names: Marco, Sofia, and Giovanni.
It: Piazza Navona era un balletto gioioso di suoni, colori e profumi.
En: Piazza Navona was a joyful ballet of sounds, colors, and scents.
It: La luce giocherellava con la fontana dei Quattro Fiumi al centro, i mimi facevano sorridere i passanti e gli artisti di strada aggiungevano vita alla scena.
En: The sunlight played with the Fountain of the Four Rivers in the center, mimes made passersby smile, and street artists brought the scene to life.
It: Tutto iniziò con un gelato.
En: It all started with an ice cream.
It: Sì, avete capito bene, un gelato.
En: Yes, you heard that right, an ice cream.
It: Non un gelato qualsiasi, però.
En: But not just any ice cream.
It: Un gelato dalla Gelateria del Teatro, famosa per le sue combinazioni creative di sapori.
En: An ice cream from Gelateria del Teatro, famous for its creative flavor combinations.
It: Marco ordinò cioccolato fondente.
En: Marco ordered dark chocolate.
It: Sofia, invece, preferì il gusto crema con amarena.
En: Sofia, on the other hand, preferred the taste of cream with amarena cherries.
It: Quando l'addetto al banco presentò i gelati, avvolse i coni in una garza sottile e li concesse alle rispettive mani.
En: When the attendant handed over the ice creams, he wrapped the cones in thin gauze and handed them to their respective hands.
It: Una brezza improvvisa fece volare il cappello di Marco.
En: A sudden breeze made Marco's hat fly away.
It: Con un riso, Sofia lo mise al braccio per cercarlo.
En: With a laugh, Sofia put it on her arm to search for it.
It: Giovanni, intanto, osservava divertito la scena.
En: Meanwhile, Giovanni watched the scene amusingly.
It: Nel trambusto che ne seguì, Marco e Sofia finirono per scambiarsi i gelati.
En: In the commotion that followed, Marco and Sofia ended up swapping their ice creams.
It: Preoccupati per il cappello, non si accorsero finché non ebbero le prime linguate.
En: Worried about the hat, they didn't notice until they took their first licks.
It: Sofia torse il naso quando si rese conto del gusto sulle sue labbra.
En: Sofia wrinkled her nose when she realized the taste on her lips.
It: Marco invece, aveva uno sguardo incredulo.
En: Marco, on the other hand, had a look of disbelief.
It: Lui odiava l'amarena.
En: He hated amarena cherries.
It: Giovanni da parte sua, non poté fare a meno di ridere.
En: Giovanni, for his part, couldn't help but laugh.
It: Sorpreso dal gusto sconosciuto, Marco fece una smorfia a Sofia, che rispose puntando il dito sull'amico.
En: Surprised by the unfamiliar taste, Marco grimaced at Sofia, who pointed her finger at their friend.
It: "Hey!
En: "Hey!
It: Non è colpa mia!
En: It's not my fault!"
It: ", protestò Marco.
En: protested Marco.
It: "Giusto, Giovanni, tu decidi.
En: "Right, Giovanni, you decide.
It: Chi deve scambiare il gelato?
En: Who should swap the ice cream?"
It: ", chiese Sofia, tirando in causa l'amico.
En: Sofia asked, bringing their friend into the mix.
It: Sorridente, Giovanni si grattò il mento, recitando la parte dell'arbitro.
En: Smiling, Giovanni scratched his chin, playing the role of the referee.
It: Sorrideva divertito, godendosi il ruolo che gli era stato imposto.
En: He smiled playfully, enjoying the role imposed on him.
It: "Hmm, vediamo... Marco, hai mangiato la parte di Sofia.
En: "Hmm, let's see... Marco, you ate Sofia's portion.
It: E Sofia, hai mangiato la parte di Marco...
En: And Sofia, you ate Marco's portion...
It: Giusto?
En: Right?"
It: ", iniziò Giovanni, "Allora credo che la soluzione più equa sia...", si fermò per un attimo, guardando i due amici in attesa della sua decisione, "...andare a comprare un altro giro di gelati!"
En: Giovanni began, "Then I believe the fairest solution is..." he paused for a moment, looking at the two friends, waiting for his decision, "...to go buy another round of ice creams!"
It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.
En: Marco and Sofia burst out laughing.
It: Un riso contagioso che si diffuse sulla piazza mentre si dirigevano verso la gelateria.
En: Contagious laughter spread across the square as they headed towards the gelateria.
It: E così, mentre il solo calava su Piazza Navona, i nostri tre amici finirono per trascorrere una giornata indimenticabile.
En: And so, as the sun set on Piazza Navona, our three friends ended up spending an unforgettable day.
It: Con il calore dell'amicizia, il gusto del gelato e le risate che riecheggiavano nelle loro menti, ritornarono a casa felici, con le pance piene e i cuori contenti.
En: With the warmth of their friendship, the taste of ice cream, and the laughter echoing in their minds, they returned home happy, with full bellies and content hearts.
It: Quella disputa su un gelato, alla fine, si trasformò in un dolce ricordo che avrebbero conservato per sempre.
En: That dispute over an ice cream, in the end, turned into a sweet memory they would cherish forever.
Vocabulary Words:
- On: In
- a: un
- perfect: perfetto
- spring: primavera
- day: giorno
- Rome: Roma
- three: tre
- characters: personaggi
- emerged: facevano capolino
- Piazza Navona: Piazza Navona
- names: nome
- Marco: Marco
- Sofia: Sofia
- Giovanni: Giovanni
- joyful: gioioso
- ballet: balletto
- sounds: suoni
- colors: colori
- scents: profumi
- sunlight: luce
- played: giocava
- Fountain of the Four Rivers: fontana dei Quattro Fiumi
- center: centro
- mimes: mimi
- made: facevano
- passersby: passanti
- smile: sorridere
- street artists: artisti di strada
- brought: aggiungevano
- scene: scena
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company