A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-16-23-34-01-bg Story Transcript: Bg: В прохладната есенна сутрин...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-16-23-34-01-bg
Story Transcript:
Bg: В прохладната есенна сутрин Борис се разхождаше из оживения мол във Варна.
En: On the cool autumn morning, Борис was strolling through the bustling mall in Варна.
Bg: Листа от дърветата танцуваха по паважа, докато хората в мола се движеха с припряност, търсейки уютни зимни дрехи.
En: Leaves from the trees danced on the pavement as people in the mall moved hurriedly, searching for cozy winter clothes.
Bg: Светлините в магазина бяха топли, а цветните декорации подсказваха за приближаващите празници.
En: The lights in the store were warm, and the colorful decorations hinted at the approaching holidays.
Bg: Борис имаше ясна цел – да намери перфектното зимно палто.
En: Борис had a clear goal—to find the perfect winter coat.
Bg: Борис беше средна възраст, но усещаше, че още има какво да покаже.
En: Борис was middle-aged, but he felt he still had something to show.
Bg: Тайно си мислеше за Елена, симпатична негова колежка, на която искаше да направи впечатление.
En: He secretly thought about Елена, a charming colleague of his whom he wanted to impress.
Bg: Мислеше как да я покани на зимно пътуване.
En: He wondered how to invite her on a winter trip.
Bg: Имаше нужда от подходящо палто, което да му даде увереност.
En: He needed an appropriate coat that would give him confidence.
Bg: Проблемът беше, че бюджетът му беше ограничен.
En: The problem was his budget was limited.
Bg: Борис разглеждаше витрините една по една.
En: Борис examined the shop windows one by one.
Bg: Всичко му изглеждаше или твърде скъпо, или не по негов вкус.
En: Everything seemed either too expensive or not to his taste.
Bg: Най-накрая в един от магазините видя палто, което сякаш беше направено за него.
En: Finally, in one of the shops, he saw a coat that seemed made just for him.
Bg: Черно, стилно и точно по мярка.
En: Black, stylish, and a perfect fit.
Bg: Но цената?
En: But the price?
Bg: Далеч над бюджета му.
En: Well beyond his budget.
Bg: Борис стоеше пред огледалото, вътрешно се колебаеше.
En: Борис stood in front of the mirror, internally hesitating.
Bg: Дали да похарчи повече, отколкото може, само за да остави добро впечатление?
En: Should he spend more than he could afford just to leave a good impression?
Bg: Дали това е правилния начин?
En: Was this the right way?
Bg: Докато обмисляше, продавачката забеляза интереса му.
En: As he pondered, the saleswoman noticed his interest.
Bg: „Здравейте, господине,“ усмихна се мило тя.
En: "Hello, sir," she smiled kindly.
Bg: „Днес имаме намаление върху този модел.
En: "Today we have a discount on this model.
Bg: Само за днес.
En: Just for today."
Bg: “Борис едва повярва на ушите си.
En: Борис could hardly believe his ears.
Bg: Намаление?
En: A discount?
Bg: Сега палтото беше в границите на неговия бюджет.
En: Now the coat was within his budget.
Bg: Усещаше, че съдбата му се усмихва.
En: He felt that fate was smiling at him.
Bg: „Ще го взема!
En: "I'll take it!"
Bg: “, решително каза Борис, усмихвайки се широко.
En: Борис said decisively, smiling widely.
Bg: След като излезе от магазина с новото си палто, се чувстваше различен.
En: After he left the store with his new coat, he felt different.
Bg: Имаше нова увереност, сякаш палтото го правеше друг човек.
En: He had a new confidence, as if the coat made him a different person.
Bg: Вече беше готов да говори с Елена и да я покани на пътуването.
En: He was ready to talk to Елена and invite her on the trip.
Bg: Разходи се край морето, усещайки студения, но освежаващ бриз.
En: He walked by the sea, feeling the cold but refreshing breeze.
Bg: Разбра, че външният вид е важен, но най-ценното е увереността, която идва от вътрешната стойност.
En: He realized that appearance is important, but the most valuable asset is the confidence that comes from inner worth.
Bg: За пръв път от дълго време се чувстваше истински сигурен във всяка своя крачка.
En: For the first time in a long time, he felt truly confident in every step he took.
Bg: С новооткрито спокойствие, Борис набра номера на Елена с решимост, каквато не бе изпитвал досега.
En: With newfound calm, Борис dialed Елена's number with a determination he hadn't felt before.
Vocabulary Words:
- strolling: разхождаше
- bustling: оживения
- hurriedly: припряност
- cozy: уютни
- appropriate: подходящо
- examined: разглеждаше
- mirror: огледалото
- hesitating: колебаеше
- impress: впечатление
- pondered: обмисляше
- charming: симпатична
- internally: вътрешно
- limited: ограничен
- despite: въпреки
- determination: решимост
- confidence: увереност
- discount: намаление
- destiny: съдбата
- breeze: бриз
- valuable: ценно
- asset: стойност
- calm: спокойствие
- colleague: колежка
- temporary: временно
- uncertain: несигурен
- goal: цел
- imagine: представа
- wondered: мислеше
- budget: бюджет
- appropriate: подходящо
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti