A Café Encounter: Unforgettable Moments Over Coffee
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
A Café Encounter: Unforgettable Moments Over Coffee
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: A Café Encounter: Unforgettable Moments Over Coffee Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/a-cafe-encounter-unforgettable-moments-over-coffee/ Story Transcript: Hu: Budapesten, a Duna partján, egy kis...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/a-cafe-encounter-unforgettable-moments-over-coffee
Story Transcript:
Hu: Budapesten, a Duna partján, egy kis kávézó nézte a hajnalban felfedező város ébredését.
En: In Budapest, on the banks of the Danube, a small café observed the awakening of the city in the early hours.
Hu: Bence, a barista, egy precíz kávéfőző művész, épp szítta aromaforradalmait a kávégép karjából.
En: Bence, the barista, a meticulous coffee brewing artist, was drawing out the aroma revolution from the arms of the coffee machine.
Hu: Gergő belépett, láthatóan gondterhelt.
En: Gergő entered, visibly burdened.
Hu: Szemöldökei szorosan összevontak, de Zsófia mégis meglátott benne valami bájost.
En: His eyebrows furrowed, but Zsófia still noticed something charming about him.
Hu: Zsófia, a kávézó törzsvendége, a sarokban telepedett le, könyvével és cappuccinojával.
En: Zsófia, a regular customer at the café, settled in the corner with her book and cappuccino.
Hu: Minden reggel ott ült, figyelve a világ lüktetését.
En: Every morning, she sat there, observing the pulse of the world.
Hu: Gergő közeledett a pult felé, és egy kávét rendelt.
En: Gergő approached the counter and ordered a coffee.
Hu: "Azt kettő tejjel és cukorral, kérlek," mondta Gergő, és egy kártyát nyújtott Bencének.
En: "I'll have that with two sugars and milk, please," Gergő said, handing a card to Bence.
Hu: Bence, aki minden részletre odafigyelt, gyorsan észrevette, hogy valami nem stimmel.
En: Bence, who paid attention to every detail, quickly noticed that something was off.
Hu: Pénztárgépe nem fogadta el a kártyát.
En: His cash register did not accept the card.
Hu: Megfordította, és mosolyt rejtett el a szakállában.
En: He turned it over and hid a smile in his beard.
Hu: "Gergő, ez egy könyvtári kártya," közölte, de nem tudott komolyan maradni.
En: "Gergő, this is a library card," he informed, but couldn't stay serious.
Hu: Elnevette magát, és Zsófia is felfigyelt erre.
En: He burst into laughter, and Zsófia also took notice.
Hu: Zsófia kikukucskált könyve mögül, és látták Gergő zavarodottságát, aki a pénztárca helyett a könyvtári kártyájával próbálkozott.
En: Zsófia peeked out from behind her book and they saw Gergő's embarrassment as he tried to use his library card instead of his wallet.
Hu: Ő is elnevette magát, és Gergő gyorsan szeretett volna valami rést keresni a földön, hogy abban tűnjön el.
En: She laughed too, and Gergő quickly wished to find a hole in the ground to disappear into.
Hu: De hiába a kínos helyzet, Zsófia odament hozzá, és megvásárolta neki a kávét, miközben tréfálkozva megkérdezte, "Talán Frappuccinot szeretnél inkább, ugye?
En: But despite the awkward situation, Zsófia approached him and bought him the coffee, jokingly asking, "Maybe you'd prefer a Frappuccino instead, right?"
Hu: "Gergő vörösödő arccal, de mosolyogva köszönte meg a segítséget.
En: With a reddening face but smiling, Gergő thanked her for the help.
Hu: Ez a végül kellemetlen, de mégis vicces esemény, egy új ismeretség kezdetét jelentette a három számára.
En: This ultimately uncomfortable but still funny event marked the beginning of a new acquaintance for the three of them.
Hu: A kávézóból kilépve, Gergő és Zsófia elnevettek magukon, és beszélgetni kezdtek.
En: As they stepped out of the café, Gergő and Zsófia laughed at themselves and started chatting.
Hu: A novella így felöleli az élet kisebb pillanatait, amelyek, bármilyen kis jelentéktelennek tűnhetnek, mégis meghatározóak lehetnek.
En: This short story encompasses the smaller moments in life that, even though they may seem insignificant, can be defining.
Hu: Az összefüggő események, a néhány karakter és a tájékoztató leírások mind-mind hozzájárulnak a történet élénk érzetének kialakításához.
En: The interconnected events, the few characters, and the descriptive passages all contribute to creating a vivid sense of the story.
Vocabulary Words:
- Budapest: Budapesten
- Danube: Duna
- café: kávézó
- awakening: ébredés
- barista: barista
- brewing: főző
- artist: művész
- aroma: aroma
- revolution: forradalom
- machine: gép
- entered: belépett
- visibly: láthatóan
- burdened: gondterhelt
- eyebrows: szemöldökei
- furrowed: összevontak
- noticed: meglátott
- charming: bájos
- customer: törzsvendége
- settled: telepedett
- corner: sarok
- book: könyv
- cappuccino: cappuccino
- observing: figyelve
- counter: pult
- ordered: rendelt
- sugars: cukorral
- milk: tejjel
- please: kérlek
- card: kártya
- accepted: elfogadta
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti