Translating Turkish: 5 More Common Mistakes
22 lug 2018 ·
4 min. 55 sec.
![Translating Turkish: 5 More Common Mistakes](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/47c882e0a2fd457206e9fc1121b72b8d.jpg)
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Descrizione
Author: Benjamin Browett As with any writing, it’s important when translating to remember who your audience is. A good translation should be true to the message of the source text,...
mostra di più
Author: Benjamin Browett As with any writing, it’s important when translating to remember who your audience is. A good translation should be true to the message of the source text, yet read naturally to a native speaker of the target language. If the reader detects they are reading a translation, they will be distracted from the message of the text. The goal is to create an end product which is undetectable as a translation. When editing, we often spot certain words and phrases […]
mostra meno
Informazioni
Autore | UMIT OZAYDIN |
Sito | - |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company