Trascritto

Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest

12 feb 2024 · 15 min. 20 sec.
Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 29 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tram-troubles-a-twist-of-fate-in-bucharest/ Story Transcript: Ro: În inima zgomotoasă a orașului...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Tram Troubles: A Twist of Fate in Bucharest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tram-troubles-a-twist-of-fate-in-bucharest

Story Transcript:

Ro: În inima zgomotoasă a orașului București, într-o dimineață însorită de primăvară, Ana și Marius s-au pornit spre muzeu.
En: In the noisy heart of the city of Bucharest, on a sunny spring morning, Ana and Marius set out for the museum.

Ro: Ambii, prieteni buni și studenți curioși, erau entuziasmați să vadă noua expoziție de artă contemporană.
En: Both good friends and curious students, they were enthusiastic to see the new contemporary art exhibition.

Ro: Însă acea zi avea să le rezerve o aventură cu totul neașteptată.
En: However, that day had in store for them a completely unexpected adventure.

Ro: După ce au băut o cafea aromată la terasa lor preferată, au mers grăbiți spre stația de tramvai.
En: After enjoying a fragrant coffee at their favorite terrace, they hurried to the tram station.

Ro: Conversația lor animată despre artă și filozofie i-a distras, iar fără să-și dea seama, au urcat în tramvaiul greșit.
En: Their lively conversation about art and philosophy distracted them, and without realizing it, they boarded the wrong tram.

Ro: În loc să se îndrepte spre centrul orașului, au pornit spre periferie.
En: Instead of heading towards the city center, they were headed towards the outskirts.

Ro: Trecând prin zeci de stații, ei abia și-au dat seama că orașul cunoscut se transforma într-unul necunoscut.
En: Passing through dozens of stations, they barely realized that the familiar city was turning into an unfamiliar one.

Ro: Când tramvaiul a ajuns la capătul liniei, într-un cartier pe care nu-l mai vizitaseră, Ana și Marius s-au privit unul pe altul cu uimire.
En: When the tram reached the end of the line, in a neighborhood they had never visited before, Ana and Marius looked at each other in amazement.

Ro: "Aici unde suntem?
En: "Where are we?"

Ro: " întrebă Ana cu o oarecare neliniște.
En: Ana asked with a hint of unease.

Ro: "Păi, la capătul lumii, se pare," răspunde Marius încercând să pară amuzat.
En: "Well, it seems we're at the end of the world," Marius replied, trying to sound amused.

Ro: Stopul final era o zonă liniștită, cu case vechi și copaci înfloriți.
En: The final stop was a quiet area, with old houses and flowering trees.

Ro: Niciunul nu-și mai amintea acest colț de oraș.
En: Neither of them remembered this corner of the city.

Ro: Telefonul Anei rămăsese fără baterie iar Marius avea semnal slab, așa că s-au decis să exploreze împrejurimile în căutarea unei soluții de întoarcere acasă.
En: Ana's phone had run out of battery, and Marius had weak signal, so they decided to explore the surroundings in search of a way back home.

Ro: După câteva străzi înguste, au descoperit o mică librărie cu pridvor, încărcată de povești și cărți prăfuite.
En: After a few narrow streets, they discovered a small bookstore with a porch, filled with stories and dusty books.

Ro: Proprietarul, un domn bătrân cu păr alb, i-a întâmpinat cu căldură și le-a povestit cum cartierul se transformase de-a lungul anilor.
En: The owner, an old man with white hair, warmly welcomed them and told them how the neighborhood had changed over the years.

Ro: Ascultându-l, Ana și Marius au uitat pentru moment de grija întoarcerii.
En: Listening to him, Ana and Marius momentarily forgot about their worries of getting back.

Ro: Amuzat de confuzia lor, domnul a râs și le-a oferit o hartă veche a orașului, spunându-le cum să ajungă înapoi în centrul orașului cu ajutorul autobuzului ce se oprea chiar la colțul străzii.
En: Amused by their confusion, the old man laughed and gave them an old map of the city, telling them how to get back to the city center by taking the bus that stopped right at the corner of the street.

Ro: După ce au mulțumit și au procurat câteva cărți ca amintire, cei doi prieteni au urmat indicațiile primite și nu după mult timp, au zărit familiarul contur al clădirilor mari din centru.
En: After thanking him and purchasing a few books as souvenirs, the two friends followed the given directions and before long, they caught sight of the familiar outline of the tall buildings in the center.

Ro: Obosiți dar încântați, au ajuns în sfârșit la muzeu, chiar înainte de a se închide porțile.
En: Tired but delighted, they finally arrived at the museum just before it closed its doors.

Ro: Ratarea tramvaiului corect nu fusese decât un detur neașteptat către o poveste de neuitat.
En: Missing the right tram had only been an unexpected detour towards an unforgettable story.

Ro: Împărtășind râsete și planuri pentru următoarea aventură, au înțeles că orice greșeală poate deveni o oportunitate să descoperi noi orizonturi.
En: Sharing laughter and plans for their next adventure, they understood that every mistake could become an opportunity to discover new horizons.


Vocabulary Words:
  • In: În
  • noisy: zgomotoasă
  • heart: inima
  • city: orașului
  • sunny: însorită
  • spring: primăvară
  • morning: diminineață
  • set: au pornit
  • museum: muzeu
  • good: prieteni
  • friends: buni
  • curious: curioși
  • students: studeneți
  • enthusiastic: entuziasmați
  • see: vadă
  • contemporary: contemporană
  • art: artă
  • exhibition: expoziție
  • unexpected: neașteptată
  • adventure: aventură
  • enjoying: au băut
  • fragrant: aromată
  • coffee: cafe
  • favorite: preferată
  • terrace: terasa
  • hurried: s-au grăbit
  • tram: tramvai
  • station: stație
  • conversation: conversație
  • distracted: i-a distras
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca