Trascritto

The Pajama Business Meeting: A Transformation Tale

24 feb 2024 · 13 min. 42 sec.
The Pajama Business Meeting: A Transformation Tale
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 11 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Pajama Business Meeting: A Transformation Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-pajama-business-meeting-a-transformation-tale/ Story Transcript: Zh: 就在那天,王明,那位已经成存在于大家口头禅中的“迷糊先生”,在北京制造了一桩足以让他铭记一生的趣事,没有多想,他居然就穿着睡衣出席了一场满是拉风西装的正式商务会议。 En: On that day,...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Pajama Business Meeting: A Transformation Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-pajama-business-meeting-a-transformation-tale

Story Transcript:

Zh: 就在那天,王明,那位已经成存在于大家口头禅中的“迷糊先生”,在北京制造了一桩足以让他铭记一生的趣事,没有多想,他居然就穿着睡衣出席了一场满是拉风西装的正式商务会议。
En: On that day, Wang Ming, the man who had already become known as the "oblivious Mr. Wang" among everyone, created a memorable incident in Beijing that he would remember for the rest of his life. Without much thought, he unexpectedly attended a formal business meeting full of sharply dressed individuals while wearing pajamas.

Zh: 那天的天空中挂着一轮明亮的阳光,金碧辉煌的中国国贸大楼削金般耀眼。王明正在准备晚上的重要会议,他一边看着文件,一边懒散地在国贸的豪华客房中翻来覆去。
En: The sky that day was adorned with a bright sun, and the magnificent China World Trade Center building shone like gold. Wang Ming was preparing for an important meeting that night. He lazily flipped through documents in his luxurious room at the China World Trade Center.

Zh: 然而正因为太为工作疲累,不知不觉中,王明竟让疲惫战胜了他,他根本没有记住早已换上睡衣的事,就直接昏睡过去了。一个小时过去,两小时过去,太阳逐渐落山,大厅中灯火通明。
En: However, due to being exhausted from work, Wang Ming unknowingly let fatigue overcome him. He completely forgot that he had changed into pajamas and drifted off to sleep. An hour passed, then two hours, as the sun gradually set and the lights in the lobby remained illuminated.

Zh: 身处这个熙熙攘攘的商业大厦,王明的事件成为了办公室里各色八卦的新鲜素材。睡眼朦胧的他,竟毫无察觉的穿着睡衣闯入了正式的会议室。
En: In this bustling commercial building, Wang Ming's situation became prime gossip material for the various office workers. With groggy eyes, he unsuspectingly wandered into the formal meeting room still clad in his pajamas.

Zh: 在那鲜艳的会议室,商务男女一身正装,桌子上整齐摆放的文件,尖锐的商业气氛弥漫着空气。忽然,一个接着一个的视线盯向了迟到的王明。
En: In the brightly lit meeting room, where business professionals in formal attire sat with neatly arranged documents on the table, a sharp business atmosphere filled the air. Suddenly, all eyes turned towards the belated Wang Ming.

Zh: “哈哈,是不是…”, “太可笑了,他穿的是…”,会议室里的人们无不捧腹大笑,几乎笑弯了腰。但是风波似乎才刚刚开始。
En: “Haha, is he really wearing...” “This is hilarious, look at his...” Laughter erupted throughout the meeting room, almost causing people to double over in laughter. But the commotion seemed far from over.

Zh: 王明站在会议室门口愣住了,他低头看了一眼自己的睡衣,又看了看四周人们异样的表情,意识到自己出了大错。他红着脸,瞪大了眼睛,却同时也笑出了声。
En: Wang Ming stood frozen at the doorway of the meeting room, glanced down at his pajamas, then at the puzzled expressions around him, realizing his big mistake. His face turned red, eyes widened, yet he couldn't help but chuckle.

Zh: 他上台,直面尴尬,转化为欢笑,他说:“各位,看来我为咱们增加了花絮。”愕然的场合变得活跃起来。
En: Taking the stage, he faced the embarrassment and turned it into laughter, saying, “Well, it seems I've added some extra entertainment for us.” The unexpectedly awkward situation livened up.

Zh: 当然,这并不意味着他可以就这样结束这场会议,他后来忙的不亦乐乎忙着处理会议,还需处理接下来的笑料。然而,比起会议中的生硬事务,人们更愿意回忆起王明的睡衣秀。
En: Of course, that didn't mean he could just end the meeting like that. He later busied himself happily handling the meeting affairs and dealing with the aftermath of the comedic episode. However, amidst the rigid business proceedings, people preferred to recall Wang Ming's pajama fashion show.

Zh: 而正式商务会议也因这诧异的一幕,变得不再刻板,人们的笑声犹萦在耳畔。固然,王明也笑着接纳这一切,他笑着接受这个令他意想不到的教训。因此,这次“睡衣”商务会议既是他生命中的一篇笑话,也是他向“迷糊先生”转型的开始。
En: The formal business meeting, thanks to this surprising episode, no longer felt rigid, with the echoes of laughter lingering in the air. Wang Ming, with a smile, accepted it all, embracing this unexpected lesson. Thus, the “pajama” business meeting became both a joke in his life and the beginning of his transformation from the “oblivious Mr. Wang.”


Vocabulary Words:
  • incident: 事件
  • memorable: 令人铭记
  • pajamas: 睡衣
  • formal: 正式
  • business meeting: 商务会议
  • exhausted: 疲惫
  • fatigue: 疲劳
  • gossip: 八卦
  • embarrassment: 尴尬
  • laughter: 笑声
  • unexpected: 意想不到
  • awkward: 尴尬
  • transformation: 转变
  • lazily: 懒散
  • luxurious: 豪华
  • belated: 迟到的
  • laugh: 大笑
  • comedy: 喜剧
  • rigid: 刻板
  • echoes: 回响
  • chuckle: 窃笑
  • entertainment: 娱乐
  • accept: 接受
  • bustling: 熙熙攘攘
  • fashion: 时尚
  • atmosphere: 气氛
  • glanced: 瞥了一眼
  • memorable: 值得纪念的
  • unexpected: 意外
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca