Trascritto

The Croissant Mix-Up: A Parisian Tale of Friendship

29 dic 2023 · 14 min. 1 sec.
The Croissant Mix-Up: A Parisian Tale of Friendship
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 8 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: The Croissant Mix-Up: A Parisian Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-croissant-mix-up-a-parisian-tale-of-friendship/ Story Transcript: Fr: La première lumière du matin...

mostra di più
Fluent Fiction - French: The Croissant Mix-Up: A Parisian Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-croissant-mix-up-a-parisian-tale-of-friendship

Story Transcript:

Fr: La première lumière du matin caressait les toits gris de Paris.
En: The first light of morning caressed the gray roofs of Paris.

Fr: En bas, dans la ruelle animée, le café du coin commençait à prendre vie.
En: Down below, in the bustling alleyway, the corner café was starting to come alive.

Fr: Pierre, un Parisien de cœur, y était un invité régulier.
En: Pierre, a Parisian at heart, was a regular guest there.

Fr: Avec son chapeau à la main, il entra dans le café pour sa dose quotidienne de café noir et son croissant préféré.
En: With his hat in hand, he entered the café for his daily dose of black coffee and his favorite croissant.

Fr: Mais cette matinée allait se passer différemment.
En: But this morning was going to be different.

Fr: Assise à une table proche, il y avait Sophie.
En: Sitting at a nearby table was Sophie.

Fr: Un sourire doux ornait son visage alors qu'elle lisait avidement un livre à table.
En: A gentle smile graced her face as she eagerly read a book at the table.

Fr: Elle aussi aimait commencer la journée avec un café et un croissant au café du coin.
En: She too enjoyed starting the day with a coffee and croissant at the corner café.

Fr: D'une certaine manière, ils étaient des âmes sœurs de la boulangerie encore inconnues.
En: In some way, they were unknown bakery soulmates.

Fr: Pierre et Sophie ont tous deux commandé leur croissant, mais dans le tourbillon du matin, le serveur a confondu leurs commandes.
En: Both Pierre and Sophie ordered their croissants, but in the morning rush, the server mixed up their orders.

Fr: À la place de son croissant beurré habituel, Pierre avait un croissant aux amandes.
En: Instead of his usual butter croissant, Pierre had an almond croissant.

Fr: De son côté, Sophie regardait avec perplexité le croissant beurré dans son assiette, cherchant des amandes qui n'étaient pas là.
En: Meanwhile, Sophie looked perplexed at the butter croissant on her plate, searching for the missing almonds.

Fr: Pierre a éclaté de rire, réalisant l'erreur.
En: Pierre burst out laughing, realizing the mistake.

Fr: Armé de son charme parisien et de son croissant d'amande, il s'est avancé vers Sophie.
En: Armed with his Parisian charm and almond croissant, he walked over to Sophie.

Fr: Il s'est excusé pour le malentendu et a proposé de lui échanger son croissant.
En: He apologized for the misunderstanding and offered to exchange his croissant with hers.

Fr: Sophie a été surprise au début, mais a ensuite ri, et a accepté l'échange de bon cœur.
En: Sophie was surprised at first, but then laughed and gladly accepted the exchange.

Fr: Les croissants échangés, Pierre et Sophie ont continué à rire de la situation.
En: With the croissants swapped, Pierre and Sophie continued to laugh about the situation.

Fr: Ils ont bavardé et plaisanté, partageant des anecdotes sur les erreurs de commande passées.
En: They chatted and joked, sharing anecdotes about previous order mix-ups.

Fr: Le café est devenu le théâtre de leurs rires et de leur nouvelle amitié.
En: The café became a stage for their laughter and newfound friendship.

Fr: Au fil des jours, Pierre et Sophie ont continué à venir, espérant secrètement une autre confusion de croissants.
En: As the days went by, Pierre and Sophie continued to come, secretly hoping for another croissant mix-up.

Fr: C'était leur manière unique de mettre une touche de douceur à leurs matins parisiens.
En: It became their unique way of adding sweetness to their Parisian mornings.

Fr: Les confusions de commandes se produisaient, puis simplement devenaient des échanges volontaires, faisant sourire tous ceux qui se trouvaient près d'eux.
En: Order mix-ups would happen, then simply turn into voluntary exchanges, bringing smiles to everyone nearby.

Fr: L'histoire de Pierre et Sophie est devenue une légende locale.
En: The story of Pierre and Sophie became a local legend.

Fr: Le café est devenu encore plus populaire, avec des gens espérant être témoins de leur tradition du matin.
En: The café became even more popular, with people hoping to witness their morning tradition.

Fr: Le café bourdonnait d'histoires et de rires, égayant chaque coin de la ruelle parisienne.
En: The café buzzed with stories and laughter, brightening every corner of the Parisian alleyway.

Fr: Et ainsi, grâce à une délicieuse confusion, une belle amitié a fleuri dans le coeur de Paris.
En: And so, thanks to a delicious mix-up, a beautiful friendship blossomed in the heart of Paris.

Fr: Leur aventure comique s'est conclue mais la vie continuerait à Paris, pleine de plus de rires, de croissants et de tasses de café.
En: Their comical adventure came to an end, but life would continue in Paris, filled with more laughter, croissants and cups of coffee.

Fr: La ruelle était plus vivante que jamais, et tous ceux qui passaient une journée à Paris savaient où trouver un sourire - dans le petit café du coin, peut-être avec un croissant mal placé mais bien-aimé.
En: The alleyway was more alive than ever, and anyone spending a day in Paris knew where to find a smile - in the little corner café, perhaps with a misplaced but beloved croissant.


Vocabulary Words:
  • Morning: Matin
  • Roofs: Toits
  • Paris: Paris
  • Alleyway: Ruelle
  • Café: Café
  • Regular: Régulier
  • Guest: Invité
  • Black coffee: Café noir
  • Croissant: Croissant
  • Different: Différent
  • Table: Table
  • Smile: Sourire
  • Read: Lire
  • Book: Livre
  • Bakery: Boulangerie
  • Order: Commande
  • Mix-up: Confusion
  • Server: Serveur
  • Butter: Beurré
  • Almond: Amande
  • Laugh: Rire
  • Mistake: Erreur
  • Apologize: Excuser
  • Exchange: Échanger
  • Surprised: Surpris
  • Joke: Plaisanter
  • Friendship: Amitié
  • Legend: Légende
  • Popularity: Popularité
  • Laughter: Rires
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca