The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - French: The Croissant Chronicles: A Tale of Laughter and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-croissant-chronicles-a-tale-of-laughter-and-friendship/ Story Transcript: Fr: Dans une rue animée...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-croissant-chronicles-a-tale-of-laughter-and-friendship
Story Transcript:
Fr: Dans une rue animée de Paris, Émilie et Xavier marchaient côte à côte.
En: In a bustling street in Paris, Émilie and Xavier walked side by side.
Fr: Émilie, curieuse touristique d'Amérique, et Xavier, guide amical de compétence.
En: Émilie, a curious American tourist, and Xavier, a friendly and competent guide.
Fr: Le matin frais leur faisait des joues roses, et leurs souffles sortaient en petits nuages devant eux.
En: The cool morning air gave their cheeks a rosy hue, and their breaths came out in little clouds in front of them.
Fr: Ils étaient sur le chemin d'une aventure.
En: They were on the path to an adventure.
Fr: Ils arrivèrent à une charmante petite boulangerie, qui sentait bon les baguettes fraîches et les croissants chauds.
En: They arrived at a charming little bakery, filled with the delightful scent of fresh baguettes and warm croissants.
Fr: Rien de mieux pour commencer une journée à Paris, pensait Émilie.
En: Nothing better to start a day in Paris, thought Émilie.
Fr: Elle s'approcha timidement du comptoir, le sourire aux lèvres.
En: She timidly approached the counter, smiling.
Fr: Encouragée par Xavier, elle décida de poser sa commande dans la langue du pays.
En: Encouraged by Xavier, she decided to place her order in the local language.
Fr: Émilie cligna des yeux et dit "Je voudrais un croissant s'il vous plaît".
En: Émilie blinked and said, "I would like a croissant please."
Fr: Sa prononciation était un peu étrange, mais elle tentait courageusement.
En: Her pronunciation was a bit strange, but she bravely tried.
Fr: Derrière le comptoir, le boulanger, un homme avec un sourire jovial et une moustache impeccable, éclata de rire sonore qui remplit toute la boutique.
En: Behind the counter, the baker, a man with a cheerful smile and a well-groomed mustache, burst into hearty laughter that filled the whole shop.
Fr: Pas moqueur, mais bienveillant.
En: Not mocking, but kind.
Fr: Il répondit à Émilie avec un accent prononcé, "Mademoiselle, vous avez commandé un petit éléphant, pas un croissant!
En: He replied to Émilie with a strong accent, "Miss, you have ordered a small elephant, not a croissant!"
Fr: " Émilie rougit, Xavier se mit à rire et le boulanger leur servit deux croissants dorés, encore fumants.
En: Émilie blushed, Xavier started laughing, and the baker served them two golden, still steaming croissants.
Fr: Le reste de la boulangerie éclata de rire et le moment gênant se transforma en une heureuse surprise.
En: The rest of the bakery burst into laughter and the awkward moment turned into a happy surprise.
Fr: Le reste de la journée fut joyeux et lumineux.
En: The rest of the day was joyful and bright.
Fr: Émilie et Xavier se promenèrent dans la ville, partageant des rires et des croissants.
En: Émilie and Xavier strolled through the city, sharing laughs and croissants.
Fr: L'erreur d’Émilie devint le début d'une amitié riche et sincère.
En: Émilie's mistake became the beginning of a rich and genuine friendship.
Fr: Chaque fois qu'ils passaient devant une boulangerie, Émilie s'arrêtait et commandait un "petit éléphant", provoquant des rires et des histoires.
En: Every time they passed by a bakery, Émilie would stop and order a "small elephant," causing laughter and stories.
Fr: Quant au boulanger, chaque fois qu'une touriste américaine demandait un croissant dans son français hésitant, il se souvenait de cette américaine joyeuse et du doux matin d'hiver à Paris.
En: As for the baker, every time an American tourist asked for a croissant in their hesitant French, he remembered that joyful American and the sweet winter morning in Paris.
Fr: C'est comme si, dans cette ville où tout semblait si sérieux et si compliqué, une lueur d'humour et de chaleur persistait.
En: It was as if, in this city where everything seemed so serious and complicated, a spark of humor and warmth persisted.
Fr: Et pour Émilie, cette aventure à Paris restera toujours un moment précieux dans son cœur, un souvenir de petites erreurs, de grands rires, et de l'amitié.
En: And for Émilie, this adventure in Paris will always remain a precious moment in her heart, a memory of small mistakes, big laughs, and friendship.
Vocabulary Words:
- street: rue
- Paris: Paris
- Émilie: Émilie
- Xavier: Xavier
- walked: marchaient
- side: côte
- curious: curieuse
- American: Américaine
- tourist: touristique
- friendly: amical
- competent: de compétence
- morning: matin
- cheeks: joues
- breaths: souffles
- little: petits
- clouds: nuages
- bakery: boulangerie
- scent: odeur
- fresh: fraîches
- baguettes: baguettes
- warm: chauds
- croissants: croissants
- start: commencer
- day: journée
- thought: pensait
- timidly: timidement
- approached: s'approcha
- counter: comptoir
- smiling: sourire
- encouraged: encouragée
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company