Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Romanian: Sweet Slips: Friendship & Frosting Fiasco Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sweet-slips-friendship-frosting-fiasco/ Story Transcript: Ro: Într-o dimineață însorită în București, orașul se...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sweet-slips-friendship-frosting-fiasco
Story Transcript:
Ro: Într-o dimineață însorită în București, orașul se trezește lent la viață.
En: On a sunny morning in Bucharest, the city slowly wakes up to life.
Ro: Pe străzile aglomerate, alături de clădirile vechi și noi, găsim o mică brutărie celebra pentru delicatese dulci.
En: In the busy streets, alongside old and new buildings, we find a small bakery famous for its sweet delicacies.
Ro: Acum, în fața prăvăliei, oamenii formează o coadă lungă, așteptând rândul să guste din faimoasele prăjituri.
En: Now, in front of the shop, people form a long line, waiting their turn to taste the famous pastries.
Ro: Elena și Alexandru, doi prieteni buni, erau și ei acolo, râzând și schimbând povești în timp ce așteptau.
En: Elena and Alexandru, two good friends, were also there, laughing and exchanging stories while they waited.
Ro: Alexandru, un bărbat înalt și mereu plin de energie, nu putea să stea locului.
En: Alexandru, a tall and always energetic man, couldn't sit still.
Ro: Elena, cu o eleganță naturală și un zâmbet contagios, încerca să îl convingă pe Alexandru să fie mai răbdător.
En: Elena, with a natural elegance and a contagious smile, tried to convince Alexandru to be more patient.
Ro: În timpul conversației, Alexandru a făcut un pas înapoi, neatent.
En: During their conversation, Alexandru took a careless step back.
Ro: O coajă de banană, uitată pe jos, i-a schimbat complet ziua.
En: A forgotten banana peel on the ground completely changed his day.
Ro: El a alunecat spectaculos și s-a prăbușit direct într-un tort imens, frumos decorat.
En: He slipped spectacularly and landed right in a huge, beautifully decorated cake.
Ro: Într-o clipă, Alexandru a devenit statuia acoperită în frișcă și ornamente comestibile, în timp ce oamenii din jurul lui izbucneau în râs.
En: In an instant, Alexandru became a statue covered in cream and edible ornaments, while the people around him burst into laughter.
Ro: Elena nu a stat pe gânduri și s-a năpustit să îl ajute, dar și ea a căzut victimă aceluiași soi de comicitate; alunecând pe cremă, a aterizat lângă Alexandru, dublând farsa dulce și lipicioasă.
En: Elena didn't hesitate and rushed to help him, but she also fell victim to the same kind of comedy; slipping on the cream, she landed next to Alexandru, doubling the sweet and sticky prank.
Ro: Ambii, acoperiți acum cap la coadă în glazură și frișcă, au început să râdă împreună cu mulțimea.
En: Both, now covered from head to toe in icing and cream, started laughing together with the crowd.
Ro: Ciudățenia situației i-a unit și mai mult, presărând momentul cu haz și prietenie adevărată.
En: The absurdity of the situation brought them even closer, sprinkling the moment with humor and true friendship.
Ro: Din noroc, proprietarul brutăriei, un om cu inimă mare, nu a fost supărat.
En: Luckily, the bakery owner, a big-hearted person, wasn't upset.
Ro: Ba chiar, văzând cât de încântați erau ceilalți clienți de acest spectacol neașteptat, le-a oferit lui Elena și Alexandru prăjituri gratis, promițând că această poveste va aduce mai multă faimă prăvăliei sale.
En: In fact, seeing how delighted the other customers were with this unexpected spectacle, he offered Elena and Alexandru free pastries, promising that this story would bring more fame to his shop.
Ro: După ce au fost curățați și au râs încă o dată despre întreaga întâmplare, Elena și Alexandru au plecat din brutărie cu brațele pline de dulciuri și cu o amintire pe care nu aveau să o uite prea curând.
En: After they had been cleaned up and laughed once again about the whole incident, Elena and Alexandru left the bakery with their arms full of sweets and a memory they wouldn't soon forget.
Ro: Astfel, o simplă zi de așteptare la brutărie s-a încheiat cu zâmbete, prăjituri gratuite și o poveste de râs pe care Elena și Alexandru aveau să o spună ori de câte ori vor dori să aducă zâmbete pe fețele ascultătorilor.
En: Thus, a simple day of waiting at the bakery ended with smiles, free pastries, and a laughing story that Elena and Alexandru would tell whenever they wanted to bring smiles to their listeners' faces.
Ro: Ei bine, uneori, cele mai bune momente le găsești acolo unde te aștepți mai puțin – la coada unei brutării, sub un strat delicios de glazură.
En: Well, sometimes, the best moments are found where you least expect them – in line at a bakery, under a delicious layer of icing.
Vocabulary Words:
- On: În
- sunny: însorită
- morning: dimineață
- Bucharest: București
- city: oraș
- slowly: lent
- wakes up: se trezește
- life: viață
- busy: aglomerate
- streets: străzi
- alongside: alături de
- old: vechi
- new: noi
- buildings: clădiri
- find: găsim
- small: mică
- bakery: brutărie
- famous: celebra
- sweet: dulci
- delicacies: delicatese
- front: fața
- shop: prăvălie
- people: oameni
- form: formeaza
- long: întâmpare
- line: coadă
- waiting: așteptând
- turn: rândul
- taste: guște
- Elena: Elena
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti