Trascritto

Stormy Markets and Unspoken Bonds: An Autumn Tale

1 set 2024 · 17 min. 44 sec.
Stormy Markets and Unspoken Bonds: An Autumn Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 53 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Stormy Markets and Unspoken Bonds: An Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/stormy-markets-and-unspoken-bonds-an-autumn-tale/ Story Transcript: Ro: În zorii unei dimineți reci...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Stormy Markets and Unspoken Bonds: An Autumn Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/stormy-markets-and-unspoken-bonds-an-autumn-tale

Story Transcript:

Ro: În zorii unei dimineți reci de toamnă, Ioan și Sorina se aflau în cabana lor din Munții Carpați.
En: On a cold autumn morning, Ioan and Sorina were at their cabin in the Carpathian Mountains.

Ro: Soarele abia răsărea, colorând cerul într-un roz pal.
En: The sun was just rising, painting the sky a pale pink.

Ro: Cabana, cu pereții ei de lemn și acoperișul de șindrilă, părea o insulă de căldură și confort în mijlocul naturii sălbatice.
En: The cabin, with its wooden walls and shingled roof, seemed like an island of warmth and comfort in the midst of the wild nature.

Ro: "Sorina, să mergem la piața din vale să luăm provizii," spuse Ioan, trăgând o gură de aer proaspăt pe verandă.
En: "Sorina, let's go to the market in the valley to get supplies," said Ioan, taking a deep breath of fresh air on the porch.

Ro: Sorina, cu ochii plini de curiozitate și energie, zâmbi larg.
En: Sorina, her eyes full of curiosity and energy, smiled broadly.

Ro: "Da, Ioan!
En: "Yes, Ioan!

Ro: Trebuie să ne aprovizionăm pentru iarnă!
En: We need to stock up for winter!"

Ro: "Ei porniră pe cărarea de munte, însoțiți de covorul de frunze arămii și vântul ușor care le zgândărea fețele.
En: They set off on the mountain path, accompanied by a carpet of russet leaves and a gentle breeze that tickled their faces.

Ro: Drumul era lung, dar compania Sorinei transforma fiecare pas într-o poveste amuzantă sau o glumă bine plasată.
En: The road was long, but Sorina's company turned each step into a funny story or a well-placed joke.

Ro: Din când în când, Ioan se întreba de ce își petrecea atât de mult timp singur.
En: Every now and then, Ioan wondered why he spent so much time alone.

Ro: Liniștea avea farmecul ei, dar parcă zbuciumul Sorinei era o muzică dulce.
En: Silence had its charm, but Sorina's liveliness felt like sweet music.

Ro: Ajunși la piață, atmosfera era vibrantă.
En: Upon reaching the market, the atmosphere was vibrant.

Ro: Tarabele erau pline de mere coapte, nuci și dovleci portocalii.
En: The stalls were filled with ripe apples, nuts, and orange pumpkins.

Ro: Mirosul de mere proaspăt coapte și prăjituri umplea aerul.
En: The smell of freshly baked apples and pastries filled the air.

Ro: Ioan se întunecă puțin când norii grei acopereau brusc cerul.
En: Ioan frowned slightly as heavy clouds suddenly covered the sky.

Ro: "Pare că va fi furtună," mormăi el.
En: "Looks like a storm is coming," he muttered.

Ro: Sorina râdea.
En: Sorina laughed.

Ro: "E mai bine așa!
En: "It's better this way!

Ro: Vom avea o aventură pe cinste!
En: We'll have quite an adventure!"

Ro: " Dar aveau nevoie de provizii, așa că au început să aleagă cu grijă cele mai frumoase fructe și legume.
En: But they needed supplies, so they carefully chose the finest fruits and vegetables.

Ro: Pe când ei negociau cu un bătrân vândător de miere, ploaia a început să cadă torențial, determinându-i să se adăpostească sub o copertină.
En: While they were negotiating with an elderly honey vendor, it began to rain heavily, prompting them to take shelter under a canopy.

Ro: Ioan era îngrijorat.
En: Ioan was worried.

Ro: "Furtunile de toamnă pot fi imprevizibile," spuse el.
En: "Autumn storms can be unpredictable," he said.

Ro: Sorina îi atinse ușor mâna, liniștindu-l.
En: Sorina gently touched his hand, calming him.

Ro: "E doar o furtună.
En: "It's just a storm.

Ro: Am timp să stăm și să povestim.
En: We have time to sit and talk."

Ro: " În timp ce așteptau, un foc mic a fost aprins într-un colț, iar căldura lui aducea un aer de intimitate.
En: As they waited, a small fire was lit in a corner, bringing a sense of intimacy.

Ro: Sorina zâmbi.
En: Sorina smiled.

Ro: "Ioan, îți mai amintești când am traversat munții iarna trecută?
En: "Ioan, do you remember when we crossed the mountains last winter?"

Ro: " Îi povesti pățaniile haioase și cum au învățat să se bazeze unul pe celălalt.
En: She recounted funny mishaps and how they learned to rely on each other.

Ro: Ioan zâmbea acum.
En: Ioan was smiling now.

Ro: Înțelegea că timpul petrecut cu Sorina nu era o distragere, ci o îmbogățire a singurătății sale.
En: He understood that time spent with Sorina was not a distraction, but an enrichment of his solitude.

Ro: Când furtuna s-a potolit, cei doi prieteni au ieșit din adăpost, amintindu-și de tăcerea strălucitoare a unei prietenii adevărate.
En: When the storm subsided, the two friends stepped out from their shelter, reminded of the bright silence of true friendship.

Ro: Drumul spre cabană a fost liniștit, dar profund, fiecare pas fiind un legământ tăcut al unei noi înțelegeri între ei.
En: The journey back to the cabin was quiet but profound, each step a silent vow of a new understanding between them.

Ro: Odată ajunși acasă, Ioan privea la proviziile adunate, dar mai ales la Sorina, care făcea ceai din plante culese vara trecută.
En: Once home, Ioan looked at the gathered supplies, but mostly at Sorina, who was making tea from herbs picked last summer.

Ro: "Mulțumesc," murmura el încet.
En: "Thank you," he murmured softly.

Ro: Sorina îl privi cu drag.
En: Sorina looked at him fondly.

Ro: "Cu plăcere, Ioan.
En: "You're welcome, Ioan."

Ro: "Așa a înțeles Ioan că liniștea poate fi mai dulce atunci când este împărtășită, descoperind că fericirea nu se află doar în tăcere, ci și în râsul adevărat al unui prieten.
En: Thus, Ioan realized that silence could be sweeter when shared, discovering that happiness is not only found in quietness, but also in the genuine laughter of a friend.


Vocabulary Words:
  • autumn: toamnă
  • porch: verandă
  • supplies: provizii
  • carpet: covor
  • russet: arămii
  • breeze: vânt
  • tickled: zgândărea
  • charm: farmec
  • vibrant: vibrantă
  • stalls: tarabele
  • frowned: întunecă
  • adventure: aventură
  • haggle: negociau
  • vendor: vândător
  • canopy: copertină
  • unpredictable: imprevizibile
  • intimacy: intimitate
  • mishaps: pățaniile
  • enrichment: îmbogățire
  • subsided: potolit
  • profound: profund
  • vow: legământ
  • herbs: plante
  • murmured: murmura
  • fondly: cu drag
  • shared: împărtășită
  • happiness: fericire
  • genuine: adevărat
  • wild: sălbatic
  • solitude: singurătate
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca