Sibling Journeys: Finding Harmony on the Road to Moher
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Sibling Journeys: Finding Harmony on the Road to Moher
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Sibling Journeys: Finding Harmony on the Road to Moher Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sibling-journeys-finding-harmony-on-the-road-to-moher/ Story Transcript: Ga: Saorann an ghaoth éadrom...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sibling-journeys-finding-harmony-on-the-road-to-moher
Story Transcript:
Ga: Saorann an ghaoth éadrom tríd an aer fionnuar de luan mhí Dheireadh Fómhair.
En: The light wind drifted through the cool October Monday air.
Ga: Bhí tríur deartháireacha i mbun turas sa charr, ag taisteal ar na bóithre casta a thug faoi na hAillte an Mhothair.
En: Three siblings were on a journey in the car, traveling on the winding roads leading to the Cliffs of Moher.
Ga: Cosáin cloiche timpeall orthu, talamh glas fairsing anonn as seo.
En: Stone paths surrounded them, with wide green fields stretching beyond.
Ga: Bhí Aoife ina suí sa suíochán tiomána. Bhí sí fuinniúil agus ar son síocháin a choinneáil ar an troid teaghlach.
En: Aoife was seated in the driver's seat, energetic and intent on keeping family peace.
Ga: Bhí Cillian sa chúl, mar is gnáth, ag sléacht an cluiche idirghabhálaí de shíor.
En: Cillian was in the back, as usual, constantly playing the role of mediator.
Ga: Agus Niamh sa suíochán taistealaí, a spiorad saor-seachtrach intuargainte.
En: And Niamh was in the passenger seat, her free-spirited nature evident.
Ga: Bealach fada rompu, phléigh na siblíní a bpleananna.
En: With a long road ahead, the siblings discussed their plans.
Ga: Bhí Aoife ag iarraidh a chinntiú go mbeadh gach rud compordach.
En: Aoife wanted to ensure everything was comfortable.
Ga: “Ní mór dúinn a bheith in am. Beidh a lán den áit le feiceáil,” ar sí.
En: “We must be on time. There's a lot of the area to see,” she said.
Ga: Ach bhí Niamh ag iarraidh rud éigin eile.
En: But Niamh longed for something else.
Ga: “Cad faoi an gailearaí áitiúil? Tá artista iontach ann!” ar sí, a súile ag scalladh le spleodar.
En: “What about the local gallery? There’s an amazing artist there!” she exclaimed, her eyes shining with excitement.
Ga: “Ach, seo mo phlean,” arsa Aoife go haireach.
En: “But this is my plan,” Aoife said carefully.
Ga: “Caithfimid na hAillte a fheiceáil roimh oscailt an tráthnóna.”
En: “We need to see the Cliffs before the evening opens.”
Ga: Ach níor bhog Niamh.
En: Yet Niamh wouldn't budge.
Ga: “Ní h-ionann gach rud faoi phleananna! Ba chóir dúinn taitneamh a bhaint as mar a dhéanaimid!”
En: “Not everything is about plans! We should enjoy it as we go!”
Ga: Bhí Cillian ag féachaint orthu le faoiseamh beag.
En: Cillian watched them with slight relief.
Ga: Bhí an macasamhail céanna aige de ghnáth.
En: He usually felt the same way.
Ga: Rinne sé cás le haghaidh an dá thaobh.
En: He made a case for both sides.
Ga: “B’fhéidir gur áit álainn é gailearaí.
En: “The gallery might be beautiful.
Ga: B’fhéidir gur mór againn triail a bhaint as rudaí nua.”
En: Perhaps we should try new things.”
Ga: Tar éis tamaill, ghlac Aoife faoisimh.
En: After a while, Aoife relented.
Ga: “Ceart go leor. Téimid go dtí an gailearaí.
En: “Alright. Let’s go to the gallery.
Ga: Tá súil agam go mbeidh sé fiúntach.”
En: I hope it’s worth it.”
Ga: Thóg sé beirt uirthi, ach bhí sí sásta triail nua a ghlacadh.
En: It took her a moment, but she was willing to try something new.
Ga: Ag an gailearaí, bhí seoda ealaíontach áitiúla ag súgradh le deilbhíní.
En: At the gallery, there were local artistic treasures playing with the icons.
Ga: Ach ansin, phléasc troid idir Aoife agus Niamh mar gheall ar na difríochtaí fada caomhnaithe.
En: But then, a fight erupted between Aoife and Niamh over their long-held differences.
Ga: Tháinig a gcuid mothúchán ar aghaidh, cainteanna oscailte faoi cad a d’fhéadfadh go mbeadh cónaí orthu agus ionthu.
En: Their emotions surfaced, with open talks about what life could be like for them.
Ga: “But tá me every lá féin,” arsa Niamh, “ní foláir dom dul mo bhealach féin.”
En: “But I am myself every day,” said Niamh, “I must go my own way.”
Ga: Thiontaigh Aoife, meas á thabhairt di.
En: Aoife turned, showing her respect.
Ga: “Bhí mé i mo sheanábhar. Ní chuirim romhat sin.”
En: “I’ve been stubborn. I don’t blame you for that.”
Ga: Chuir Cillian a lámha leis: “Is gá i gcónaí an meán a fháil.
En: Cillian chimed in: “We always need to find the middle ground.
Ga: Ní gá gach rud a choimeád faoi cheilt.”
En: There’s no need to keep everything hidden.”
Ga: D'osclaigh na focail sibhialtacht idir na siblíní.
En: His words opened civility between the siblings.
Ga: D'fhág siad an gailearaí le h-aistear níos daonna, ar chíos feicteach eile chun na hAillte.
En: They left the gallery feeling more human, on another visual journey to the Cliffs.
Ga: Ba mhall a bhí ann, ach bhí an radharc beathúil.
En: It was slow, but the view was enriching.
Ga: Sheas na siblíní in éadan an ghaoth ag deireadh a dturas, ag breathnú amach tríd an aillte ollmhóra.
En: The siblings stood against the wind at the end of their journey, looking out across the massive cliffs.
Ga: Chiall siad a naisc níos faide.
En: They felt their connections deepen.
Ga: “Seo an tsíochán,” arsa Aoife, ag greim Cillian agus Niamh le chéile, “nach bhfuil na rudaí a dhéanaí ann.”
En: “This is peace,” said Aoife, embracing Cillian and Niamh together, “It’s not just about plans.”
Ga: D’aontaigh siad.
En: They agreed.
Ga: Bhí a gcomhrá oscailte chomh cumhachtach agus na hAillte.
En: Their open conversation was as powerful as the cliffs.
Ga: Ar an deireadh, bhí siad níos láidre mar theaghlach.
En: In the end, they were stronger as a family.
Ga: D’fhoghlaim Aoife an fiúntas a bhaineann le spontaneity.
En: Aoife learned the value of spontaneity.
Ga: Chuaigh Cillian riamh isteach i braistint an-chónascúil.
En: Cillian always embraced a unifying feeling.
Ga: Agus thuig Niamh an meas ar chomhoibriú.
En: And Niamh understood the respect for collaboration.
Ga: Tríd an ghrian do mhí Dheireadh Fómhair a léirigh, d’fhág siad na radhairc oidhreachtacha níos gaire.
En: As the October sun shone, they left the historical sights feeling closer.
Vocabulary Words:
- drifted: saorann
- mediator: idirghabhálaí
- free-spirited: spiorad saor-seachtrach
- intent: ar son
- ensure: a chinntiú
- relief: faoiseamh
- budge: bhog
- relented: ghlac faoisimh
- eruption: phléasc
- differences: difríochtaí
- surface: tháinig ar aghaidh
- stubborn: seanábhar
- hidden: faoi cheilt
- civility: sibéalta
- enriching: beathúil
- massive: ollmhóra
- embracing: greim
- spontaneity: spontaneity
- unifying: an-chónascúil
- collaboration: comhoibriú
- wind: ghaoth
- journey: turas
- winding: casta
- stretching: fairsing
- exclaimed: ar sí
- shining: ag scalladh
- spontaneous: spontaneity
- treasures: seoda
- talks: cainteanna
- connection: naisc
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti