Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Secrets Beneath St. Stephen's Green: A Detective’s Summer Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secrets-beneath-st-stephens-green-a-detectives-summer-mystery/ Story Transcript: Ga: Bhí an samhradh faoi...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-beneath-st-stephens-green-a-detectives-summer-mystery
Story Transcript:
Ga: Bhí an samhradh faoi lán seoil i mBaile Átha Cliath agus bhí grian an-te ag briseadh na gcloch i Faiche Stiabhna.
En: It was full summer in Dublin, and the sun was scorching hot in St. Stephen's Green.
Ga: Bhí na bláthanna ag borradh agus bhí na daoine ag baint taitnimh as an aimsir bhreá.
En: The flowers were blooming, and people were enjoying the fine weather.
Ga: Ach, faoi dhromchla an áilleachta, bhí rún dorcha ina luí.
En: But beneath the surface of this beauty lay a dark secret.
Ga: Bhí bleachtaire darb ainm Liam ag siúl timpeall na faiche le gruaim ar a aghaidh.
En: A detective named Liam was walking around the green with a grim expression on his face.
Ga: Bhí daoine imithe gan tásc gan tuairisc le roinnt seachtainí anuas, agus bhí sé ag iarraidh a fháil amach cén fáth.
En: People had been disappearing without a trace over the past few weeks, and he was determined to find out why.
Ga: Bhí a fhios aige go raibh gá le plean maith agus na daoine cearta chun an fhadhb seo a réiteach.
En: He knew he needed a good plan and the right people to solve this problem.
Ga: Chuir Maeve stop leis agus í ag caitheamh éide phoiblíochtúil.
En: Maeve stopped him, dressed in her publicist attire.
Ga: Bhí sí ag iarraidh pórtéal a scríobh faoin méid a bhí ag titim amach.
En: She wanted to write an article about what was happening.
Ga: Bhí sí fiosrach agus cumasach, ach chuir sí brú ar Liam.
En: She was curious and capable, but she put pressure on Liam.
Ga: "Cé na rudaí nua atá agat, a Liam?
En: "What new information do you have, Liam?"
Ga: " d'iarr sí, a súile ar lasadh le dúil.
En: she asked, her eyes alight with eagerness.
Ga: Bhí comhthuiscint idir an bleachtaire agus an iriseoir, ach bhí mearbhall fós ag Liam.
En: There was an understanding between the detective and the journalist, but Liam was still baffled.
Ga: "Ní féidir liom gach rud a insint duit, Maeve," a dúirt sé go haireach.
En: "I can't tell you everything, Maeve," he said cautiously.
Ga: "Ach tá leid nua agam a mb'fhéidir go mbeadh duine bainteach leis an méid seo.
En: "But I have a new lead that might implicate someone in these events."
Ga: "Lean siad ar aghaidh leo agus tháinig said ar Aoife, ealaíontóir áitiúil a bhí ag péinteáil pictiúir de na crainn.
En: They continued and came upon Aoife, a local artist who was painting pictures of the trees.
Ga: Bhí sí céadfach agus doiléir, rud a chuir iontas ar Liam.
En: She was sensitive and enigmatic, which intrigued Liam.
Ga: Bhí rud éigin faoi Aoife nár thuig sé go fóill.
En: There was something about Aoife he didn't yet understand.
Ga: "Feiceann tú, a Aoife," a dúirt sé, "bímid ag cloisteáil faoi rudaí aisteacha anseo sa pháirc.
En: "You see, Aoife," he began, "we've been hearing about strange happenings here in the park.
Ga: Tá roinnt daoine imithe.
En: Some people have gone missing.
Ga: An bhfuil aon tuairim agat faoi cad atá ar siúl?
En: Do you have any idea what might be going on?"
Ga: "Bhí Aoife ag súil leis gan focal a rá ar dtús, ach ar deireadh, thosaigh sí ag caint.
En: Aoife hesitated at first, but eventually, she started talking.
Ga: "Tá áiteanna i bhfolach sa pháirc nach bhfuil fios ag mórán daoine orthu," a dúirt sí go cúramach.
En: "There are hidden places in the park that not many people know about," she said carefully.
Ga: "Seans go mbeadh rud éigin le fáil ann.
En: "There might be something to find there."
Ga: "Liam agus Maeve tar éis titim isteach i gcaint i gcoinne na haimsire.
En: Liam and Maeve fell into conversation against the backdrop of the fine weather.
Ga: Chinn Liam go mbeadh Aoife mar eochair don rún.
En: Liam decided that Aoife would be key to the mystery.
Ga: "Maeve, caithfimid dul síos faoin páirc," a dúirt sé go daingean, "agus caithfidh Aoife teacht linn.
En: "Maeve, we need to go beneath the park," he said firmly, "and Aoife needs to come with us."
Ga: "Thosaigh siad ag cuardach áiteanna i bhfolach.
En: They began to search for hidden places.
Ga: Lá amháin, fuair siad doras i bhfolach faoi cheann de na síleálaí.
En: One day, they found a hidden door beneath one of the benches.
Ga: Bhí áthas leo é a oscailt agus thug siad máirseáil síos isteach.
En: They eagerly opened it and marched down into the depths.
Ga: Bhí an seomra faoi thalamh mór agus dorcha.
En: The underground room was large and dark.
Ga: Bhí cuma rúndiamhair ar gach rud.
En: Everything looked mysterious.
Ga: Chonaic siad daoine a bhí imithe ar nós taibhsí.
En: They saw the missing people like apparitions.
Ga: I gceann cúinne, bhí ealaín Aoife ar an mballaí.
En: In one corner, Aoife's art adorned the walls.
Ga: "Is muidne atá faoi bhun na faiche," a mhínigh Aoife.
En: "We are beneath the green," Aoife explained.
Ga: "Chuir mé iad anseo le cabhair ó bhannaí eile.
En: "I brought them here with the help of other bands."
Ga: "Sa deireadh, d'éirigh leo gach duine a thabhairt amach go sábháilte.
En: In the end, they managed to bring everyone out safely.
Ga: Bhí an scéal ag dul ar aghaidh go maith.
En: The story was progressing well.
Ga: Mhothaigh Liam go raibh rún na faiche réitithe go héifeachtach.
En: Liam felt that the mystery of the green was being resolved effectively.
Ga: Thuig sé go raibh tábhacht mhór ag baint le bheith oscailte do dhaoine eile agus ag glacadh lena cabhair.
En: He understood the great importance of being open to others and accepting their help.
Ga: Bhí an t-am ag teacht do chách éalú agus scéal an rún a insint.
En: It was time for everyone to escape and tell the story of the secret.
Ga: Bhí Faiche Stiabhna chomh hálainn agus riamh, ach ní bheidh an faiche sin riamh gan cuimhne na heachtra dorcha.
En: St. Stephen's Green was as beautiful as ever, but it would never be free from the memory of that dark adventure.
Ga: Bhí Liam agus Maeve anois ina gcairde dlúithe agus bhí Aoife níos oscailte faoi na rúin a bhí aici.
En: Liam and Maeve became close friends, and Aoife was more open about her secrets.
Ga: Ba léir gur sháraigh siad an fhadhb lena chéile agus bhí an scéal críochnaithe go sásta.
En: It was clear that they had solved the problem together, and the story concluded happily.
Vocabulary Words:
- scorching: ag briseadh na gcloch
- blooming: ag borradh
- grim: gruaim
- determined: ag iarraidh
- publicist: phoiblíochtúil
- article: pórtéal
- capable: cumasach
- eagerness: dúil
- baffled: mearbhall
- cautiously: go haireach
- implicate: bainteach
- enigmatic: doiléir
- hesitated: ag súil
- carefully: go cúramach
- backdrop: i gcoinne
- firmly: go daingean
- hidden: i bhfolach
- marched: máirseáil
- depths: thíos isteach
- apparitions: taibhsí
- adorned: ar an mballaí
- bands: bannaí
- resolved: réitithe
- importance: tábhacht
- eventually: ar deireadh
- open: oscailte
- capable: cumasach
- grim: gruaim
- expression: ar a aghaidh
- curious: fiosrach
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company