Trascritto

Saved by Tradition: An Artist's Journey Through Indigenous Québec

8 ago 2024 · 15 min. 24 sec.
Saved by Tradition: An Artist's Journey Through Indigenous Québec
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 43 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: Saved by Tradition: An Artist's Journey Through Indigenous Québec Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/saved-by-tradition-an-artists-journey-through-indigenous-quebec/ Story Transcript: Fr: Sous le ciel bleu...

mostra di più
Fluent Fiction - French: Saved by Tradition: An Artist's Journey Through Indigenous Québec
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/saved-by-tradition-an-artists-journey-through-indigenous-quebec

Story Transcript:

Fr: Sous le ciel bleu d’un été québécois, Angélique, une jeune artiste, se promenait dans la communauté autochtone.
En: Under the blue sky of a Québec summer, Angélique, a young artist, walked through the Indigenous community.

Fr: Les arbres imposants et le doux chant des oiseaux créaient une ambiance parfaite pour l'inspiration.
En: The imposing trees and the gentle songs of birds created a perfect atmosphere for inspiration.

Fr: Angélique était venue ici pour capturer la beauté de cette culture dans son œuvre.
En: Angélique had come here to capture the beauty of this culture in her artwork.

Fr: Elle avait passé des jours à dessiner les paysages et les habitants.
En: She had spent days sketching the landscapes and the inhabitants.

Fr: Un matin, elle s'aventura plus profondément dans la forêt pour trouver un nouvel angle.
En: One morning, she ventured deeper into the forest to find a new perspective.

Fr: Soudain, elle sentit une piqûre sur son bras.
En: Suddenly, she felt a sting on her arm.

Fr: Regardant avec horreur, elle réalisa qu'elle avait été piquée par une abeille.
En: Looking with horror, she realized she had been stung by a bee.

Fr: Le cœur battant, elle savait qu'elle devait agir vite.
En: With her heart racing, she knew she had to act quickly.

Fr: Son allergie aux piqûres d'abeille était grave.
En: Her allergy to bee stings was severe.

Fr: Angélique n'avait pas son EpiPen avec elle; elle l'avait laissé dans sa tente.
En: Angélique did not have her EpiPen with her; she had left it in her tent.

Fr: Paniquée, elle retourna en courant vers le village, respirant difficilement.
En: Panicked, she hurried back to the village, breathing with difficulty.

Fr: En arrivant, elle vit quelques habitants, mais ses symptômes s'aggravaient.
En: Upon arrival, she saw a few villagers, but her symptoms were worsening.

Fr: Elle commença à avoir du mal à respirer, et sa vision se brouillait.
En: She began to have trouble breathing, and her vision was blurring.

Fr: Les gens du village la repérèrent et accoururent pour l'aider.
En: The villagers spotted her and rushed to help.

Fr: L’un d’eux, un guérisseur nommé Metaki, arriva en courant avec des herbes médicinales.
En: One of them, a healer named Metaki, came running with medicinal herbs.

Fr: Metaki, avec des gestes assurés, mélangea rapidement des plantes dans un bol et les appliqua sur la piqûre d'abeille.
En: Metaki, with confident gestures, quickly mixed the plants in a bowl and applied them to the bee sting.

Fr: Puis, il fit boire à Angélique un breuvage préparé avec soin.
En: Then, he had Angélique drink a carefully prepared brew.

Fr: Tout le village observait, anxieux.
En: The whole village watched anxiously.

Fr: Angélique se sentit d'abord engourdie, puis une chaleur douce envahit son corps.
En: Angélique first felt numb, then a gentle warmth spread through her body.

Fr: Peu à peu, sa respiration s'améliora et sa vision redevint claire.
En: Gradually, her breathing improved, and her vision cleared.

Fr: Elle était sauvée!
En: She was saved!

Fr: Les remèdes traditionnels de Metaki avaient fonctionné.
En: Metaki’s traditional remedies had worked.

Fr: En reprenant ses esprits, Angélique sut qu'elle avait vécu un moment unique.
En: As she regained her senses, Angélique knew she had experienced a unique moment.

Fr: Elle se sentit profondément touchée par l'attention et le savoir-faire de la communauté.
En: She felt deeply touched by the care and skill of the community.

Fr: Elle se mit à pleurer, non de peur, mais de gratitude.
En: She began to cry, not out of fear, but out of gratitude.

Fr: Les jours suivants, Angélique dessina avec une passion renouvelée.
En: In the following days, Angélique drew with renewed passion.

Fr: Ses œuvres révélaient l'âme du village, la force des liens communautaires et la sagesse ancienne.
En: Her works revealed the soul of the village, the strength of communal bonds, and ancient wisdom.

Fr: Elle avait découvert non seulement des paysages magnifiques mais aussi un trésor de culture et d'humanité.
En: She had discovered not only beautiful landscapes but also a treasure of culture and humanity.

Fr: Angélique retourna à la ville avec une nouvelle vision du monde.
En: Angélique returned to the city with a new vision of the world.

Fr: Elle savait que sa vie avait changé.
En: She knew her life had changed.

Fr: Son art serait désormais un hommage à cette communauté qui l'avait non seulement inspirée mais aussi sauvée.
En: Her art would now be a tribute to this community that had not only inspired her but also saved her.

Fr: Dans chaque coup de crayon, elle espérait transmettre le courage et la bienveillance des gens de ce village.
En: In each stroke of her pencil, she hoped to convey the courage and kindness of the villagers.

Fr: Et à chaque exposition, elle racontait leur histoire, celle d'une rencontre qui avait transformé une jeune artiste en une messagère de la sagesse autochtone.
En: And at every exhibition, she told their story, one of a meeting that had transformed a young artist into a messenger of Indigenous wisdom.


Vocabulary Words:
  • the sky: le ciel
  • summer: été
  • the trees: les arbres
  • the song: le chant
  • the atmosphere: l'ambiance
  • the inspiration: l'inspiration
  • the landscape: le paysage
  • the village: le village
  • the inhabitants: les habitants
  • trap: piège
  • the arm: le bras
  • the sting: la piqûre
  • the art: l'art
  • the healer: le guérisseur
  • the herbs: les herbes
  • the medicine: le remède
  • the bowl: le bol
  • the villager: l'habitant
  • the allergy: l'allergie
  • severe: grave
  • the vision: la vision
  • the fear: la peur
  • the gratitude: la gratitude
  • the drawing: le dessin
  • the soul: l'âme
  • the strength: la force
  • the wisdom: la sagesse
  • the culture: la culture
  • the humanity: l'humanité
  • the stroke: le coup
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca