Trascritto

Saturday's Market of Love and Laughter

21 gen 2024 · 16 min. 24 sec.
Saturday's Market of Love and Laughter
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 44 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Saturday's Market of Love and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/saturdays-market-of-love-and-laughter/ Story Transcript: Ro: În inima orașului, unde străzile se împleteau...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Saturday's Market of Love and Laughter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/saturdays-market-of-love-and-laughter

Story Transcript:

Ro: În inima orașului, unde străzile se împleteau ale cărui târguri și piețe, inimile oamenilor băteau în ritm cu vânzoleala cotidiană.
En: In the heart of the city, where the streets intertwined with its markets and squares, the hearts of the people beat in rhythm with the daily hustle and bustle.

Ro: Aici, în acest furnicar multicolor al vieții urbane, Alexandru și Elena obișnuiau să își petreacă sâmbetele împreună, căutând comori ascunse printre tarabe și râzând de glumele negustorilor isteți.
En: Here, in this colorful bustle of urban life, Alexandru and Elena used to spend their Saturdays together, searching for hidden treasures among the stalls and laughing at the clever merchants' jokes.

Ro: În această dimineață de sâmbătă, soarele își arunca razele aurii peste acoperișurile orașului, făcând legumele și fructele din piață să strălucească ca pietrele prețioase.
En: On this Saturday morning, the sun was casting its golden rays over the rooftops of the city, making the vegetables and fruits in the market shine like precious gemstones.

Ro: Alexandru ajunsese mai devreme decât de obicei, nerăbdător să o surprindă pe Elena cu un buchet de flori sălbatice culese de pe dealurile din apropiere.
En: Alexandru arrived earlier than usual, eager to surprise Elena with a bouquet of wildflowers picked from the nearby hills.

Ro: În timp ce se plimba printre străduțele aglomerate, cu ochii atenți la ceea ce părea a fi conturul cunoscut al siluetei Ellei, inima lui bătea cu putere așteptând reîntâlnirea.
En: As he walked through the crowded streets, his eyes searching for the familiar silhouette of Elena, his heart beat strongly, eager for their reunion.

Ro: Într-un moment de entuziasm, zărind o figură îmbrăcată în rochia albastră preferată a Ellei, Alexandru păși repede, cu buchetul de flori strâns în mână și cu o inimă plină de bucurie.
En: In a moment of excitement, spotting a figure in Elena's favorite blue dress, Alexandru hurried over, clutching the bouquet of flowers in his hand and a heart full of joy.

Ro: Fără să mai stea pe gânduri, el închise distanța și o îmbrățișă pe persoana pe care o crezu că este Elena.
En: Without second thoughts, he closed the distance and embraced the person he thought was Elena.

Ro: Omul întâlnit - o femeie mirată, cu plete lungi dar nu negre ca ale Ellei - îl privi pe Alexandru cu ochi mari și ușor neliniștiți.
En: The person he met—a surprised woman with long but not black hair like Elena's—looked at Alexandru with wide and slightly anxious eyes.

Ro: În acel moment de tăcere, suspans, iar Alexandru își dădu seama că efectuase o eroare neașteptată.
En: In that moment of silence and suspense, Alexandru realized he had made an unexpected mistake.

Ro: Inima îi căzu în cizme și își ceru scuze în grabă, cu fața roșie de rușine și confuzie.
En: His heart sank, and he quickly apologized, his face blushing with embarrassment and confusion.

Ro: Femeia râse vrând-nevrând, oferindu-i lui Alexandru un zâmbet îngăduitor și o privire caldă care îi alină jena.
En: The woman chuckled reluctantly, offering Alexandru a forgiving smile and a warm gaze that eased his embarrassment.

Ro: "Nu-i nimic, e clar că ai o inimă bună dacă ești capabil de așa un gest de afecțiune", i spuse ea, îndepărtându-se apoi cu pași mici.
En: "It's okay, clearly you have a good heart if you're capable of such a gesture of affection," she said, then walked away with small steps.

Ro: Alexandru simți o încercare de zâmbet trecându-i pe buze în timp ce își întorcea privirea înapoi către mulțime, căutând acum cu mai multă grijă.
En: Alexandru felt a faint smile forming on his lips as he turned his gaze back to the crowd, now searching more carefully.

Ro: În cele din urmă, ochii lui căzură asupra adevăratei Ellei, zâmbindu-i dinspre o tarabă în care negocia cu vivacitate pentru niște piersici suculente.
En: Finally, his eyes landed on the real Elena, who was smiling at him from a stall where she was energetically bargaining for some juicy peaches.

Ro: Cu pași timizi, Alexandru se apropie, îi întinse buchetul de flori și își împărtăși peripeția.
En: With hesitant steps, Alexandru approached her, handed her the bouquet, and shared his adventure.

Ro: Elena izbucni într-un râs melodios care încheie povestea cu o notă vioaie: "E bine că inima ta m-a găsit în final, chiar dacă ai luat o mică ocolire prin piață!
En: Elena burst into a melodious laughter that concluded the story on a lively note, "It's a good thing that your heart found mine in the end, even though you took a little detour through the market!"

Ro: "Convorbirile, râsetele și tachinările lor se amestecară cu sunetul neguțătorilor și zumzetul mulțimii.
En: Their conversations, laughter, and teasing blended with the sounds of the merchants and the buzz of the crowd.

Ro: Acum erau împreună, iar restul lumii părea doar un fundal îndepărtat pentru acest capitol vesel din viața lor.
En: Now they were together, and the rest of the world seemed like a distant backdrop for this cheerful chapter in their lives.

Ro: Piața agitată deveni martor tăcut al prieteniei și iubirii lor, iar Alexandru știa că, indiferent de confuzii sau neînțelegeri, Elena i va fi întotdeauna alături, în forfota zilei de sâmbătă și dincolo de ea.
En: The bustling market became a silent witness to their friendship and love, and Alexandru knew that, despite confusions or misunderstandings, Elena would always be by his side, amidst the hustle and bustle of Saturday and beyond.


Vocabulary Words:
  • heart: inimă
  • city: oraș
  • streets: străzi
  • markets: piețe
  • squares: piețe
  • people: oameni
  • beat: bat
  • rhythm: ritm
  • hustle: vânzoleală
  • bustle: furnicar
  • urban: urban
  • treasures: comori
  • stalls: tarabe
  • laughing: râzând
  • merchants: negustori
  • jokes: glume
  • sun: soare
  • golden: aurii
  • rooftops: acoperișuri
  • vegetables: legume
  • fruits: fructe
  • shine: strălucească
  • precious: prețioase
  • gemstones: pietrele prețioase
  • picked: culese
  • crowded: aglomerate
  • silhouette: siluetă
  • reunion: reîntâlnire
  • embrace: îmbrățișa
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca