Salty Sips & Sweet Memories: A Bucharest Tale

5 mag 2024 · 17 min. 28 sec.
Salty Sips & Sweet Memories: A Bucharest Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 34 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Salty Sips & Sweet Memories: A Bucharest Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/salty-sips-sweet-memories-a-bucharest-tale/ Story Transcript: Ro: În inima Bucureștilor, acolo unde...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Salty Sips & Sweet Memories: A Bucharest Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/salty-sips-sweet-memories-a-bucharest-tale

Story Transcript:

Ro: În inima Bucureștilor, acolo unde clădirile flutură umbre de istorie și pașii trecătorilor pictează trotuarele cu povești neauzite, se află un loc unde tradiția și savoarea se împletesc într-un dans vechi de secole: Caru' cu bere.
En: In the heart of Bucharest, where buildings flutter shadows of history and the steps of passersby paint the sidewalks with unheard stories, there is a place where tradition and flavor intertwine in a dance centuries old: Caru' cu bere.

Ro: Este locul unde poți să-ți pierzi gândurile printre mesele de lemn și tablourile ce prind viață odată cu primele note de muzică tradițională românească. Aici, în acest tablou vieții bucureștene, își găseau adăpost trei prieteni: Andrei, Elena și Cătălin.
En: It's the place where you can lose yourself amidst the wooden tables and the paintings that come to life with the first notes of traditional Romanian music. Here, in this picture of Bucharest life, three friends found refuge: Andrei, Elena, and Cătălin.

Ro: Într-o după-amiază de miercuri, cei trei așezară la o masă rotundă, împodobită cu o față de masă albă, impecabilă, de parcă timpul însuși s-ar fi oprit să-i admire puritatea. Cârciuma era plină de oameni, râsetele și discuțiile se împleteau deasupra capetelor într-un soi de melodie neîntreruptă.
En: One Wednesday afternoon, the three of them sat at a round table adorned with a pristine white tablecloth, as if time itself had stopped to admire its purity. The pub was full of people, and laughter and conversations intertwined above their heads in an uninterrupted melody.

Ro: Elena, ce parfum de cafea, nu-i așa? Parcă te îmbie să savurezi fiecare moment aici," spuse Andrei în timp ce privea meniul cu ochi șireți.
En: Elena, what a fragrance of coffee, isn't it? It's as if it invites you to savor every moment here," Andrei said, looking at the menu with a twinkle in his eye.

Ro: Elena, cu zâmbetul său molipsitor, îi răspunse: "Adevărat, Andrei. Să vezi cum o să-ți placă și tuica de prună. Dar nu uita, moderat, ca să te bucuri și de mâncare."
En: Elena, with her infectious smile, replied, "Indeed, Andrei. Wait until you try the plum brandy. But remember, drink in moderation so you can also enjoy the food."

Ro: Cătălin, mereu atent la detalii, își încrucișă brațele și adăugă: "Și să nu ne pierdem în poveștile locului, că vin și neamțul acela cu chitara lui și ne ia pe toti prin surprindere."
En: Cătălin, always attentive to details, crossed his arms and added, "And let's not get carried away with the stories of this place, because that German guy with his guitar might come and take us by surprise."

Ro: Convorbirea lor plăcută fu întreruptă de venirea ospătarului, care le aducea comanda. Când cafelele și dulcețurile de casă ajunseră pe masă, Andrei, dornic să-și desfete papilele gustative, nu observă că, în grăbirea sa, puse sare în loc de zahăr în cafeaua aburindă.
En: Their pleasant conversation was interrupted by the arrival of the waiter with their order. When the coffees and homemade sweets arrived, Andrei, eager to delight his taste buds, didn't notice that in his haste, he had put salt instead of sugar in his steaming coffee.

Ro: Primul înghițit l-a făcut să se înăbușe, iar reacția sa de surprindere și neplăcere a creat un mic vuiet în restaurant. Ospătarii se opriră din pas, iar ochii curioși se îndreptară spre masa prietenilor.
En: The first sip made him choke, and his surprised and displeased reaction created a small stir in the restaurant. The waiters stopped in their tracks, and curious eyes turned towards the friends' table.

Ro: Ce ai făcut, băiete?" întrebă Elena, între două chicoteli bine temperate.
En: What have you done, buddy?" Elena asked, amid some well-tempered chuckles.

Ro: Cred că am pus.. sare în cafea." Andrei era uimit de propria-i neatenție, iar fața lui era acum o mască a stupefacției amestecate cu un strop bun de nevinovăție.
En: I think I put... salt in my coffee." Andrei was amazed at his own carelessness, and his face was now a mask of astonishment mixed with a touch of innocence.

Ro: Cătălin se lupta să-și stăpânească hohotele de râs, în timp ce întreaga masă intrase într-o atmosferă de veselie autentică. Chiar și ceilalți clienți de la mese se molipsiră de acest val de amuzament, iar tensiunea momentului se spulberase ca prin minune.
En: Cătălin struggled to contain his laughter, while the whole table was engulfed in an atmosphere of genuine merriment. Even the other customers at the nearby tables caught on to this wave of amusement, and the tension of the moment vanished as if by magic.

Ro: La sfârșitul serii, cei trei prieteni râdeau împreună, rememorând întâmplarea cu zahărul care nu era zahăr. Ei hotărâră să facă din această mică întâmplare o tradiție personală: ori de câte ori s-ar întoarce la Caru' cu bere, Andrei va comanda o cafea cu sare - pentru noroc și amintiri neașteptat de dulci.
En: By the end of the evening, the three friends were laughing together, reminiscing about the incident with the sugar that wasn't sugar. They decided to make this little mishap into a personal tradition: every time they returned to Caru' cu bere, Andrei would order a coffee with salt—for good luck and unexpectedly sweet memories.

Ro: Și așa, printre ferestrele istorice ale Caru' cu bere, râsetele lui Andrei, Elena și Cătălin se preschimbau în ecouri calde, aducând cu ele promisiunea că uneori cele mai frumoase momente vin din cele mai mici greșeli.
En: And so, amidst the historic windows of Caru' cu bere, the laughter of Andrei, Elena, and Cătălin turned into warm echoes, bringing with them the promise that sometimes the most beautiful moments come from the smallest mistakes.


Vocabulary Words:
  • buildings: clădiri
  • shadows: umbre
  • passersby: trecători
  • sidewalks: trotuare
  • tradition: tradiție
  • interweave: împletesc
  • centuries: secole
  • wooden tables: mese de lemn
  • infectious smile: zâmbet molipsitor
  • moderation: moderat
  • attentive: atent
  • details: detalii
  • surprise: surprindere
  • carelessness: neatenție
  • genuine: autentic
  • merriment: veselie
  • reminiscing: rememorând
  • incident: întâmplare
  • unexpectedly: neașteptat
  • echoes: ecouri
  • promise: promisiune
  • beautiful: frumoase
  • mistakes: greșeli
  • fragrance: parfum
  • pristine: impecabil
  • uninterrupted: neîntreruptă
  • twinkle: șireți
  • innocence: nevinovăție
  • contain: stăpânească
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca