Rekindling Old Flames Over Coffee in Bucharest
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Rekindling Old Flames Over Coffee in Bucharest
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Romanian: Rekindling Old Flames Over Coffee in Bucharest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rekindling-old-flames-over-coffee-in-bucharest/ Story Transcript: Ro: Într-o dimineață răcoroasă de toamnă, mirosul...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rekindling-old-flames-over-coffee-in-bucharest
Story Transcript:
Ro: Într-o dimineață răcoroasă de toamnă, mirosul de cafea proaspăt măcinată plutea dintr-o prăjitorie micuță din colțul Bucureștiului.
En: On a cool autumn morning, the aroma of freshly ground coffee wafted from a small roastery on a corner of Bucharest.
Ro: Această prăjitorie era un loc special, unde lemnul vechi și rafturile pline de boabe de cafea creau o atmosferă caldă.
En: This roastery was a special place, where old wood and shelves full of coffee beans created a warm atmosphere.
Ro: Printre mesele prăjitoriei, Andrei, un tânăr barista, își pregătea inima pentru o întâlnire importantă.
En: Among the tables of the roastery, Andrei, a young barista, was preparing his heart for an important meeting.
Ro: Andrei și-a făcut curaj și a invitat-o pe sora sa, Alina, la o cafea.
En: Andrei had gathered the courage to invite his sister, Alina, for a coffee.
Ro: Deși o cunoștea de o viață întreagă, distanța dintre ei păruse că se mărește în timp, iar Andrei nu dorea să o piardă.
En: Although he had known her all his life, the distance between them seemed to grow over time, and Andrei didn't want to lose her.
Ro: Alina urma să se mute în alt oraș curând și timpul nu mai avea răbdare.
En: Alina was about to move to another city soon, and time was running out.
Ro: Alina era deja acolo când Andrei a sosit.
En: Alina was already there when Andrei arrived.
Ro: Ea stătea lângă fereastra care dădea spre un copac îngălbenit, cu o ceașcă de ceai în față.
En: She was sitting by the window that faced a yellowing tree, with a cup of tea in front of her.
Ro: Îl privea curioasă pe Andrei cum se apropie, dar și precaută, ca și cum aștepta să vadă ce descoperiri putea aduce conversația.
En: She watched Andrei approach with curiosity, yet cautiously, as if waiting to see what revelations the conversation could bring.
Ro: — Bună, Alina, spuse Andrei cu un zâmbet timid. Mi-a fost dor de tine.
En: "Hi, Alina," Andrei said with a shy smile. "I've missed you."
Ro: — Bună, Andrei, răspunse Alina. Timpul a trecut, nu?
En: "Hi, Andrei," Alina replied. "Time has passed, hasn't it?"
Ro: — Da, prea repede, recunosc, zise Andrei, așezându-se. Știu că am lipsit mult prea mult, dar... vreau să schimb asta.
En: "Yes, too quickly, I admit," said Andrei, sitting down. "I know I've been absent for far too long, but... I want to change that."
Ro: Alina îl privi sceptic, dar curioasă.
En: Alina looked at him, skeptical but curious.
Ro: Întotdeauna fusese cea deschisă, iar Andrei, mai retras.
En: She had always been the open one, and Andrei, more reserved.
Ro: În schimb, el era acum cel care începea o conversație dificilă.
En: Yet now, he was the one initiating a difficult conversation.
Ro: Andrei a oftat și s-a uitat la cafeaua lui, apoi și-a ridicat privirea cu sinceritate.
En: Andrei sighed and looked at his coffee, then raised his gaze sincerely.
Ro: — Uite, vin aici des din cauza amintirilor noastre.
En: "Look, I come here often because of our memories.
Ro: Ții minte cum veneam împreună cu mama să bem ciocolată caldă în prag de iarnă? întrebă el cu un zâmbet nostalgic.
En: Do you remember how we used to come here with Mom to drink hot chocolate at the start of winter?" he asked with a nostalgic smile.
Ro: Alina a zâmbit încet.
En: Alina slowly smiled.
Ro: Memoria vechii cafenea o îmblânzea vizibil.
En: The memory of the old café visibly softened her.
Ro: Andrei continuă:
En: Andrei continued:
Ro: — Am greșit mult, Alina.
En: "I made a lot of mistakes, Alina.
Ro: Am fost departe când aveai nevoie de mine.
En: I was distant when you needed me.
Ro: Îmi pare rău că te-am dezamăgit.
En: I'm sorry I let you down.
Ro: Dar vreau să îmi recâștig locul de frate în viața ta.
En: But I want to regain my place as your brother in your life.
Ro: Promit că voi fi altfel; am să mă schimb.
En: I promise I'll be different; I'll change."
Ro: Un nor de emoție plana peste măsuța lor.
En: A cloud of emotion hovered over their table.
Ro: Alina privea la Andrei, remarciunându-i sinceritatea.
En: Alina looked at Andrei, noticing his sincerity.
Ro: Timp de câteva momente tăcerea era grea, apoi Alina rupse liniștea.
En: For a few moments, silence was heavy, then Alina broke it.
Ro: — Știu că vrei să îmbunătățim lucrurile, Andrei, dar am nevoie să văd că lucrurile se schimbă, spuse ea în cele din urmă.
En: "I know you want to make things better, Andrei, but I need to see things change," she finally said.
Ro: Am suferit din cauza neimplicării tale, însă sunt dispusă să mai încercăm.
En: "I've been hurt by your lack of involvement, but I'm willing to try again."
Ro: Un zâmbet ușurat i-a luminat fața lui Andrei.
En: A relieved smile lit up Andrei's face.
Ro: Știa că aceasta era șansa de care avea nevoie.
En: He knew this was the chance he needed.
Ro: Pe măsură ce ziua avansa, frunzele cădeau în jurul ferestrelor prăjitoriei, dar discuția lor a continuat într-o notă mai optimistă.
En: As the day progressed, leaves fell around the roastery windows, but their conversation continued on a more optimistic note.
Ro: Înainte ca Alina să plece, ea i-a promis să mai treacă pe la prăjitorie înainte de plecarea definitivă.
En: Before Alina left, she promised to stop by the roastery again before her final departure.
Ro: Ieșind în aerul rece de toamnă, Andrei simți că a făcut un pas important.
En: Stepping out into the crisp autumn air, Andrei felt he had taken an important step.
Ro: În spatele tejghelei, el își pierdu privirea peste cafenea, știind că, în sfârșit, își redescoperise locul.
En: Behind the counter, he gazed over the café, knowing that he had finally rediscovered his place.
Ro: Era optimist și dornic să clădească o legătură nouă și mai puternică cu sora lui.
En: He was optimistic and eager to build a new, stronger bond with his sister.
Vocabulary Words:
- aroma: miros
- roastery: prăjitorie
- shelves: rafturi
- barista: barista
- courage: curaj
- curiosity: curioasă
- cautiously: precaută
- revelations: descoperiri
- admit: recunosc
- skeptical: sceptic
- initiating: începea
- nostalgic: nostalgic
- softened: îmblânzea
- mistakes: greșit
- distant: departe
- sincerity: sinceritate
- hovered: plana
- involvement: neimplicare
- relieved: ușurat
- lit up: luminat
- crisp: rece
- eager: dornic
- bond: legătură
- faced: dădea
- approach: apropie
- conversation: conversație
- shy: timid
- involved: implicare
- noticed: remarciunându-i
- departure: plecare
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company