Rediscovering Heritage: Unveiling Secrets at Castelul Peleș
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Rediscovering Heritage: Unveiling Secrets at Castelul Peleș
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Romanian: Rediscovering Heritage: Unveiling Secrets at Castelul Peleș Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ro/episode/2024-11-29-23-34-02-ro Story Transcript: Ro: Toamna coborâse încet peste Carpați, pictând...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2024-11-29-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Toamna coborâse încet peste Carpați, pictând pădurile cu nuanțe calde de arămiu și galben-auriu.
En: Autumn had slowly descended over the Carpați, painting the forests with warm shades of copper and golden-yellow.
Ro: Castelul Peleș, cu turnurile sale mândre și ornamentele neo-renascentiste, strălucea în lumina blândă a după-amiezii.
En: Castelul Peleș, with its proud towers and neo-Renaissance ornaments, shone in the gentle afternoon light.
Ro: Vis-a-vis de acest peisaj fermecător, familia lui Radu se adunase pentru o reuniune discretă.
En: Opposite this enchanting landscape, Radu's family had gathered for a quiet reunion.
Ro: Radu, un istoric de vârstă mijlocie, pășea încet pe treptele castelului.
En: Radu, a middle-aged historian, walked slowly on the castle steps.
Ro: Gândurile îl copleșeau.
En: His thoughts were overwhelming him.
Ro: Voia să se apropie mai mult de tatăl său, Vasile, dar memoria bătrânului se evaporase treptat ca ceața pe munți.
En: He wanted to get closer to his father, Vasile, but the old man's memory had gradually evaporated like the mist on the mountains.
Ro: Irina, sora mai tânără și mereu plină de energie, îl aștepta în holul principal cu un zâmbet.
En: Irina, his younger and always energetic sister, awaited him in the main hall with a smile.
Ro: "Radu, e minunat aici!
En: "Radu, it’s wonderful here!"
Ro: ", exclama ea, privind fascinația frunzișului splendid prin ferestrele mari.
En: she exclaimed, admiring the splendid foliage through the large windows.
Ro: Radu zâmbea ușor, dar mintea lui era preocupată.
En: Radu smiled softly, but his mind was preoccupied.
Ro: Știa că timpul lor împreună era prețios.
En: He knew their time together was precious.
Ro: Trebuia să afle mai mult despre trecutul familiei înainte ca acesta să dispară definitiv.
En: He had to learn more about the family's past before it disappeared forever.
Ro: Vasile stătea la o masă din hol, încercând să-și amintească poveștile de demult, dar părea adesea pierdut.
En: Vasile was sitting at a table in the hall, trying to remember stories from long ago, but he often seemed lost.
Ro: "Îți amintești când obișnuiam să venim aici, tăticule?
En: "Do you remember when we used to come here, dad?"
Ro: " întreba Radu cu speranță.
En: Radu asked hopefully.
Ro: Bătrânul își freca fruntea.
En: The old man rubbed his forehead.
Ro: "Puțin, puțin, băiete.
En: "A little, a little, boy."
Ro: "Hotărât să păstreze aceste amintiri, Radu a decis să exploreze arhivele castelului.
En: Determined to preserve these memories, Radu decided to explore the castle archives.
Ro: Se spunea că acestea conțineau documente incitante despre familiile celor care au slujit și au trăit în zonă.
En: It was said that they contained intriguing documents about the families who had served and lived in the area.
Ro: Poate că acolo se ascundea o poveste care să-l ajute pe Vasile.
En: Perhaps there, a story could be found that would help Vasile.
Ro: Intrând în mica bibliotecă întunecoasă, printre rafturi pline de praf și hârtii fragile, Radu a descoperit un jurnal vechi.
En: Entering the small, dark library, amid the dusty shelves and fragile papers, Radu discovered an old journal.
Ro: Pe copertă era scris cu litere șterse "Nicolae", numele bunicului său.
En: On the cover, in faded letters, was written "Nicolae," the name of his grandfather.
Ro: Curiozitatea l-a făcut să deschidă paginile fragile.
En: Curiosity compelled him to open the fragile pages.
Ro: La lumina slabă, Radu citea povești despre război, despre bucurii și necazuri, despre iubire și pierdere.
En: In the dim light, Radu read stories of war, joys and sorrows, love and loss.
Ro: Era o lume dispărută, dar care prindea viață sub ochii lui.
En: It was a vanished world, but one that came to life before his eyes.
Ro: Pagini întregi dezvăluiau secretele familiei, nume uitate și locuri dragi.
En: Whole pages revealed family secrets, forgotten names, and beloved places.
Ro: Ora trecuse și, cu jurnalul în mână, Radu s-a întors la Irina și Vasile.
En: An hour had passed, and with the journal in hand, Radu returned to Irina and Vasile.
Ro: Cu ochii sclipind de emoție, a început să descrie aventurile și greutățile bunicului lor.
En: With eyes sparkling with emotion, he began to describe their grandfather's adventures and hardships.
Ro: Vasile, surprinzător, părea să-și amintească fragmente și adăuga detalii pe măsură ce Radu povestea.
En: Vasile, surprisingly, seemed to remember fragments and added details as Radu narrated.
Ro: Irina, așezată lângă tatăl lor, râdea de zvonurile copilăriei și își ștergea o lacrimă la amintirea unor vremuri mai simple.
En: Irina, sitting next to their father, laughed at childhood rumors and wiped away a tear remembering simpler times.
Ro: Radu simțea cum se creează o punte între ei, trecutul îmbinându-se cu prezentul.
En: Radu felt a bridge being built between them, the past merging with the present.
Ro: Astfel, după-amiaza a trecut repede, iar poveștile din jurnal au adus o liniște dulce în sufletul lui Vasile.
En: Thus, the afternoon passed quickly, and the stories from the journal brought a sweet peace to Vasile's soul.
Ro: Radu, mai deschis ca niciodată, și-a dat seama de importanța împărtășirii amintirilor.
En: Radu, more open than ever, realized the importance of sharing memories.
Ro: Pe măsură ce soarele apunea, Peleș Castel era martorul unei noi legături.
En: As the sun set, Peleș Castle bore witness to a new bond.
Ro: Familia găsise în povestirile uitate un nou început.
En: The family found in the forgotten tales a new beginning.
Ro: Radu, Irina și Vasile parcurgeau împreună drumul spre trecut, dar trăiau un prezent mai bogat, mai colorat de istorie și iubire.
En: Radu, Irina, and Vasile were journeying together into the past, but living a richer present, more colorful with history and love.
Vocabulary Words:
- autumn: toamna
- descended: coborâse
- painting: pictând
- shades: nuanțe
- copper: arămiu
- golden-yellow: galben-auriu
- enchanted: fermecător
- reunion: reuniune
- overwhelming: copleșeau
- evaporated: evaporase
- mișt: ceață
- splendid: splendid
- preoccupied: preocupată
- precious: prețios
- hall: hol
- fragments: fragmente
- determined: hotărât
- explore: exploreze
- archives: arhivele
- intriguing: incitante
- amid: printre
- compelled: curiozitatea
- vanished: dispărută
- revealed: dezvăluiau
- sparkling: sclipind
- childhood: copilăriei
- rumors: zvonurile
- witness: martorul
- bond: legăturii
- journeying: parcurgeau
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti