Reconnecting Roots: Sibling Bonds and Farm Life in Rural Romania
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Reconnecting Roots: Sibling Bonds and Farm Life in Rural Romania
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Romanian: Reconnecting Roots: Sibling Bonds and Farm Life in Rural Romania Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reconnecting-roots-sibling-bonds-and-farm-life-in-rural-romania/ Story Transcript: Ro: Într-o dimineață de...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reconnecting-roots-sibling-bonds-and-farm-life-in-rural-romania
Story Transcript:
Ro: Într-o dimineață de vară, soarele strălucea puternic peste dealurile aurii ale României rurale.
En: One summer morning, the sun shone brightly over the golden hills of rural Romania.
Ro: Laviniu stătea pe marginea drumului prăfuit, privind către ferma familiei sale.
En: Laviniu stood by the edge of the dusty road, looking toward his family's farm.
Ro: Era acasă, după mulți ani petrecuți în agitația Bucureștiului.
En: He was home after many years spent in the hustle and bustle of Bucharest.
Ro: Inima îi era plină de emoții amestecate: bucurie, nostalgie și un strop de teamă.
En: His heart was filled with mixed emotions: joy, nostalgia, and a hint of fear.
Ro: Ferma era exact așa cum și-o amintea - trăinică și plină de viață.
En: The farm was exactly as he remembered it—sturdy and full of life.
Ro: Casa veche avea pereții îmbrăcați în iederă, iar grajdul mare se vedea în zare.
En: The old house had walls covered in ivy, and the large barn was visible in the distance.
Ro: Pe câmpuri, spicele de grâu dansau în vânt și floarea-soarelui se întindea cât vedeai cu ochii.
En: In the fields, stalks of wheat danced in the wind, and sunflowers stretched as far as the eye could see.
Ro: "Ai găsit drumul înapoi, Laviniu?
En: "Did you find your way back, Laviniu?"
Ro: " a întrebat Anca, sora lui mai tânără, apărând de după colțul casei.
En: asked Anca, his younger sister, appearing from around the corner of the house.
Ro: Laviniu a zâmbit, dar Anca avea o privire severă.
En: Laviniu smiled, but Anca had a stern look.
Ro: Ea nu uitase cât timp fusese plecat.
En: She had not forgotten how long he had been gone.
Ro: "Da, Anca.
En: "Yes, Anca.
Ro: Sunt acasă," a spus el încet.
En: I'm home," he said softly.
Ro: "Ți-ai dat seama, în sfârșit, că avem nevoie de ajutor?
En: "Have you finally realized that we need help?"
Ro: " Anca a întrebat, mâinile la șolduri.
En: Anca asked, hands on her hips.
Ro: Laviniu a oftat.
En: Laviniu sighed.
Ro: "Am venit să sărbătoresc ziua Sfinților Petru și Pavel cu voi," a spus el.
En: "I've come to celebrate the feast of Saints Peter and Paul with you," he said.
Ro: "Și vreau să ajut la fermă.
En: "And I want to help on the farm."
Ro: "Au urmat zile pline de muncă.
En: The following days were filled with work.
Ro: Laviniu a muncit alături de Anca, s-a plimbat prin câmpuri și a vorbit cu părinții lor.
En: Laviniu worked alongside Anca, walked through the fields, and talked with their parents.
Ro: A văzut cât de greu au muncit toți acești ani.
En: He saw how hard they had worked all these years.
Ro: În fiecare seară, în jurul mesei, simțea legătura familiei întărită de zâmbetele și poveștile împărtășite.
En: Every evening, around the table, he felt the bond of the family strengthened by shared smiles and stories.
Ro: Când ziua Sfinților Petru și Pavel a sosit, ferma era plină de omenie.
En: When the feast of Saints Peter and Paul arrived, the farm was filled with warmth.
Ro: Oameni din sat, rude și prieteni se adunaseră pentru sărbătoare.
En: People from the village, relatives, and friends had gathered for the celebration.
Ro: Mirosul de mâncare tradițională umplea aerul, iar muzica populară răsuna veselă.
En: The smell of traditional food filled the air, and folk music played joyfully.
Ro: În mijlocul petrecerii, Anca și Laviniu s-au așezat pe o bancă, departe de zgomotul mulțimii.
En: In the midst of the party, Anca and Laviniu sat on a bench, away from the noise of the crowd.
Ro: "Anca, trebuie să vorbim," a spus Laviniu, privindu-și sora în ochi.
En: "Anca, we need to talk," said Laviniu, looking his sister in the eyes.
Ro: "Am greșit plecând așa.
En: "I was wrong to leave like that.
Ro: Nu am realizat cât de mult ați avut nevoie de mine.
En: I didn't realize how much you all needed me."
Ro: "Anca a oftat adânc.
En: Anca sighed deeply.
Ro: "A fost greu, Laviniu.
En: "It was hard, Laviniu.
Ro: Tu ai fost mereu preocupat de oraș, de cariera ta.
En: You were always preoccupied with the city, your career.
Ro: Noi am rămas aici, muncind zi de zi.
En: We stayed here, working day after day."
Ro: ""Vreau să ajut acum," a spus Laviniu.
En: "I want to help now," said Laviniu.
Ro: "În vara asta voi rămâne și voi lucra cot la cot cu voi.
En: "This summer, I will stay and work side by side with you.
Ro: Poate putem face niște schimbări pentru a ușura munca.
En: Maybe we can make some changes to ease the work."
Ro: "Anca a rămas tăcută o clipă, apoi a spus încet: "Nu e ușor să te încred din nou, dar îți voi da o șansă.
En: Anca remained silent for a moment, then said quietly, "It's not easy to trust you again, but I'll give you a chance.
Ro: Avem nevoie de ajutor.
En: We need help.
Ro: Și poate tu ai ceva de oferit.
En: And maybe you have something to offer."
Ro: "În zilele care au urmat, Laviniu și Anca au lucrat împreună la recolta de vară.
En: In the days that followed, Laviniu and Anca worked together on the summer harvest.
Ro: Au avut multe discuții despre viitorul fermei, despre cum ar putea să o modernizeze fără a pierde tradițiile familiei.
En: They had many discussions about the farm's future, about how they could modernize it without losing the family's traditions.
Ro: Laviniu a început să respecte din ce în ce mai mult efortul și sacrificiul făcut de familia sa, iar Anca a început să vadă posibilitatea unor schimbări benefice.
En: Laviniu began to respect more and more the effort and sacrifice made by his family, and Anca started to see the possibility of beneficial changes.
Ro: Într-o seară liniștită, sub cerul plin de stele, Anca a spus: "Poate, împreună, vom găsi o cale să păstrăm ferma și să o facem să prospere.
En: One quiet evening, under a sky full of stars, Anca said, "Maybe, together, we will find a way to keep the farm and make it thrive."
Ro: "Laviniu a zâmbit.
En: Laviniu smiled.
Ro: "Împreună putem face orice, Anca.
En: "Together, we can do anything, Anca."
Ro: "Astfel, vara a trecut plină de muncă și împăcare.
En: Thus, the summer passed, filled with work and reconciliation.
Ro: Laviniu și Anca au construit un nou început pentru ferma lor, o punte între tradiție și modernitate, între trecut și viitor.
En: Laviniu and Anca built a new beginning for their farm, a bridge between tradition and modernity, between past and future.
Vocabulary Words:
- rural: rurale
- hustle: agitația
- bustle: forfotă
- dusty: prăfuit
- nostalgia: nostalgie
- hint: strop
- sturdy: trăinică
- ivy: iederă
- stalks: spicele
- wheat: grâu
- stern: severă
- sigh: oftat
- feast: sărbătoare
- strengthened: întărită
- folk music: muzica populară
- preoccupied: preocupat
- career: cariera
- modernize: modernizeze
- effort: efort
- sacrifice: sacrificiul
- beneficial: benefice
- trust: încred
- harvest: recolta
- quiet: liniștită
- thrive: prospere
- reconciliation: împăcare
- bridge: punte
- tradition: tradiție
- modernity: modernitate
- past: trecut
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company