Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/pints-mix-ups-a-pub-tale-of-friendship/ Story Transcript: Ga: Bhí lá fuar gheimhridh ann...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pints-mix-ups-a-pub-tale-of-friendship
Story Transcript:
Ga: Bhí lá fuar gheimhridh ann nuair a shiúil Seamus isteach i dteach tábhairne beag clúiteach i lár na cathrach.
En: One cold winter's day, Seamus walked into a small, well-known pub in the center of the city.
Ga: Bhí an t-áit sin i gcónaí te agus cuireadh fáilte roimh gach aon duine a tháinig tríd an doras.
En: The place was always warm and everyone who came through the door was welcomed.
Ga: Bhí an teach tábhairne plódaithe le daoine ag caint, ag gáire, agus ag baint sult as an oíche.
En: The pub was filled with people chatting, laughing, and enjoying the night.
Ga: Ar thaobh eile an bha, in aice leis an gcamin, shuigh Aoife, bean óg a bhí ag obair ann mar fhreastalaí.
En: On the other side of the bar, near the fireplace, sat Aoife, a young woman who worked there as a waitress.
Ga: Bhí sí gasta agus éifeachtach, agus bhí aithne aici ar gach duine - ach ní raibh aithne aici ar Seamus, mar ní raibh sé ón áit.
En: She was quick and efficient, and she knew everyone - but Seamus was a stranger to her, as he was not from the area.
Ga: Leag Seamus a mhéar ar an mbarra agus rinne sé iarracht a bheith cróga, "Pionta Guinness, más é do thoil é," a dúirt sé.
En: Seamus laid his finger on the bar and tried to be brave, "A pint of Guinness, if you please," he said.
Ga: Ach bhí torann an tslua ró-ard, agus is cosúil nach raibh Aoife in ann é a chloisteáil i gceart.
En: But the noise of the crowd was too loud, and it seemed like Aoife couldn't hear him well.
Ga: Leis sin, chuir Aoife éisc agus sceallóga os a chomhair in ionad an phionta!
En: So, Aoife placed fish and chips in front of him instead of the pint!
Ga: D'fhéach Seamus air le mearbhall glan.
En: Seamus looked at it in complete confusion.
Ga: Bhí éadóchas ina shúile, níor thuig sé conas a d'fhéadfadh an botún seo tarlú.
En: Disappointment was in his eyes, he didn't understand how this mistake could happen.
Ga: Gháir Aoife go hard nuair a thuig sí cad a tharla, "Ó, tá brón orm.
En: Aoife laughed loudly when she realized what had happened, "Oh, I'm sorry.
Ga: Chuala mé rud éigin eile!
En: I heard something else!"
Ga: " Rinne sí beart ar phionta Guinness a chur os a chomhair go pras.
En: She made a gesture to put a pint of Guinness in front of him in a hurry.
Ga: "Seo é do phionta, agus bíodh na héisc agat ar an teach!
En: "Here's your pint, and consider the fish on the house!"
Ga: "Bhí meangadh gáire ar gach duine a bhí in aice láimhe nuair a thosaigh Seamus ag ithe a éisc ag caint le Aoife.
En: Everyone nearby chuckled as Seamus began eating his fish and chatting with Aoife.
Ga: Bhí an oíche ag éirí níos taitneamhaí de réir mar a bhí an bheirt ag comhrá agus ag gáire faoin mbotún.
En: The night became more enjoyable as the two conversed and laughed about the mistake.
Ga: Ón oíche sin i leith, thug Seamus cuairt go rialta ar an teach tábhairne, áit a raibh cara nua aige in Aoife, agus bhí sé i gcónaí cinnte a ordú a rá go soiléir.
En: From that night on, Seamus regularly visited the pub, where he had made a new friend in Aoife, and he always made his order clear.
Ga: Bhí cuimhne an mheascáin thosaithe ina scéal grinn a d'insí siad le chéile arís agus arís eile, rud a thug gáire do chách.
En: The mixture of their initial misunderstanding became a funny story they told each other again and again, which brought laughter to everyone.
Ga: Agus is mar sin a chríochnaíonn scéal an lae sin - le pionta maith Guinness, pláta éisc agus sceallóg, agus cairdeas nua a tháinig chun cinn as mearbhall beag ach oiread.
En: And thus, the story of that day concludes - with a good pint of Guinness, a plate of fish and chips, and a new friendship born from a small but amusing mistake.
Vocabulary Words:
- One: Aon
- Cold: Fuar
- Winter's: gheimhridh
- Day: lá
- Seamus: Seamus
- Walked: shiúil
- Into: isteach
- Small: beag
- Well-known: clúiteach
- Pub: teach tábhairne
- Center: lár
- City: cathair
- Place: áit
- Always: i gcónaí
- Warm: te
- Welcomed: cuireadh fáilte
- Door: doras
- Filled: plódaithe
- People: daoine
- Chatting: ag caint
- Laughing: ag gáire
- Enjoying: ag baint sult
- Night: oíche
- Fireplace: gcamin
- Sat: shuigh
- Young: óg
- Woman: bean
- Worked: bhí ag obair
- Waitress: fhreastalaí
- Quick: gasta
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti