Trascritto

Parisian Mix-Up: A Hectic Morning at a Corner Café

14 dic 2023 · 11 min. 36 sec.
Parisian Mix-Up: A Hectic Morning at a Corner Café
Capitoli

01 · Main Story

7 min. 47 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 55 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - French: Parisian Mix-Up: A Hectic Morning at a Corner Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/parisian-mix-up-a-hectic-morning-at-a-corner-cafe/ Story Transcript: Fr: Un jour, dans la...

mostra di più
Fluent Fiction - French: Parisian Mix-Up: A Hectic Morning at a Corner Café
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/parisian-mix-up-a-hectic-morning-at-a-corner-cafe

Story Transcript:

Fr: Un jour, dans la grande ville de Paris, trois personnes se croisèrent. Sophie, Pierre et Camille. Le soleil se levait à peine et l'air frais d'automne enveloppait la ville. Les rues étaient encore silencieuses, seules quelques pâtisseries commençaient leur jour avec l'odeur des baguettes fraîches.
En: One day, in the great city of Paris, three people crossed paths. Sophie, Pierre, and Camille. The sun was just rising and the fresh autumn air enveloped the city. The streets were still quiet, only a few bakeries were starting their day with the smell of fresh baguettes.

Fr: Sophie était en train de boire son café au bar du coin. Pierre, un écrivain, était assis à la table à côté, plongé dans son nouveau livre. Sur une autre table se trouvait Camille, une Anglaise qui parlait à peine français mais aimait vivre en France.
En: Sophie was enjoying her coffee at the corner bar. Pierre, a writer, was sitting at the table next to her, engrossed in his new book. On another table sat Camille, an English woman who barely spoke French but loved living in France.

Fr: Par un curieux tour de circonstances, Sophie prit le sac de Pierre en quittant. Elle croyait que c'était le sien. Pierre ne remarqua rien, perdu dans ses pensées. Mais Camille vit tout. Elle se précipita à la suite de Sophie, balbutiant à moitié en français et à moitié en anglais : "Excusez-moi, c'est le sac de Pierre ! Non, no...sac Pierre!"
En: By a curious twist of fate, Sophie mistakenly took Pierre's bag as she left. She thought it was hers. Pierre didn't notice anything, lost in his thoughts. But Camille saw it all. She hurried after Sophie, stammering in half French and half English: "Excuse me, that's Pierre's bag! Non, no... Pierre's bag!"

Fr: Sophie se figea puis se retourna, surprise. Elle regarda Camille, puis son sac, puis Camille à nouveau. Elle ne comprenait pas du tout. Pierre arriva à ce moment, hors d'haleine. "Mon sac !" cria-t-il en français.
En: Sophie froze and turned around, surprised. She looked at Camille, then at the bag, then back at Camille. She didn't understand at all. Pierre arrived at that moment, breathless. "My bag!" he shouted in French.

Fr: Sophie regarda à nouveau le sac puis éclata de rire. Pierre rougit mais rit aussi. Même Camille, malgré son embarras, ne put s’empêcher de rire. C'était une erreur banale et pourtant, tous trouvèrent la situation hilarante.
En: Sophie looked at the bag again and burst into laughter. Pierre blushed but also laughed. Even Camille, despite her embarrassment, couldn't help but laugh. It was a trivial mistake, yet everyone found the situation hilarious.

Fr: Finalement, Sophie remit le sac à Pierre et déclara : "Merci Camille pour ta traduction. Et désolée Pierre pour le sac !" Tout le monde rit de nouveau, cette fois de soulagement. C'était un matin agité mais tout s'était bien fini. Et en riant, ils profitèrent du reste de la matinée dans le café, partageant croissants et histoires, créant de nouveaux souvenirs dans la magnifique ville de Paris.
En: Finally, Sophie gave the bag back to Pierre and said, "Thank you, Camille, for your translation. And sorry, Pierre, for the mix-up!" Everyone laughed again, this time with relief. It had been a hectic morning but everything turned out fine. And as they laughed, they enjoyed the rest of the morning in the café, sharing croissants and stories, creating new memories in the beautiful city of Paris.


Vocabulary Words:
  • One day: Un jour
  • great: grande
  • city: ville
  • Paris: Paris
  • three: trois
  • people: personnes
  • crossed: se croisèrent
  • paths: se croisèrent
  • Sophie: Sophie
  • Pierre: Pierre
  • Camille: Camille
  • sun: soleil
  • rising: se levait
  • fresh: frais
  • autumn: automne
  • air: air
  • enveloped: enveloppait
  • streets: rues
  • still: encore
  • quiet: silencieuses
  • few: quelques
  • bakeries: pâtisseries
  • starting: commençaient
  • day: jour
  • smell: odeur
  • baguettes: baguettes
  • enjoying: était en train de boire
  • coffee: café
  • corner: demain
  • bar: coin
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca