Olga Orozco: la poeta que tradujo relámpagos

7 ott 2024 · 56 min. 31 sec.
Olga Orozco: la poeta que tradujo relámpagos
Descrizione

El pódcast Poesía para la vida, de la Red Distrital de Bibliotecas Públicas de Bogotá, BibloRed, presenta un emocionante episodio sobre la obra de la destacada poeta argentina Olga Orozco,...

mostra di più
El pódcast Poesía para la vida, de la Red Distrital de Bibliotecas Públicas de Bogotá, BibloRed, presenta un emocionante episodio sobre la obra de la destacada poeta argentina Olga Orozco, quien marcó una época importante en la literatura latinoamericana.

En este capítulo, se explora su vida y obra, revelando el contexto literario que influyó en su creación. Además, se incluye la lectura de uno de sus poemas más significativos: ‘El final era el verbo’.

Este recorrido invita a adentrarse en la profundidad de su poesía, marcada por el simbolismo y la reflexión sobre el lenguaje. No te pierdas la oportunidad de descubrir una de las voces más importantes de la literatura del continente.

Escucha el nuevo episodio de Poesía para la vida y déjate llevar por el universo lírico de Olga Orozco, donde el verbo se convierte en el principio y el fin de toda creación.


A continuación, puedes leer el poema:

En el final era el verbo
Como si fueran sombras de sombras que se alejan las palabras,
humaredas errantes exhaladas por la boca del viento,
así se me dispersan, se me pierden de vista contra las puertas del silencio.
Son menos que las últimas borras de un color, que un suspiro en la hierba;
fantasmas que ni siquiera se asemejan al reflejo que fueron.
Entonces ¿no habrá nada que se mantenga en su lugar,
nada que se confunda con su nombre desde la piel hasta los huesos?
Y yo que me cobijaba en las palabras como en los pliegues de la revelación
o que fundaba mundos de visiones sin fondo para sustituir los jardines del edén
sobre las piedras del vocablo.
¿Y no he intentado acaso pronunciar hacia atrás todos los alfabetos de la muerte?
¿No era ese tu triunfo en las tinieblas, poesía?
Cada palabra a imagen de otra luz, a semejanza de otro abismo,
cada una con su cortejo de constelaciones, con su nido de víboras,
pero dispuesta a tejer y a destejer desde su propio costado el universo
y a prescindir de mí hasta el último nudo.
Extensiones sin límites plegadas bajo el signo de un ala,
urdimbres como andrajos para dejar pasar el soplo alucinante de los dioses,
reversos donde el misterio se desnuda,
donde arroja uno a uno los sucesivos velos, los sucesivos nombres,
sin alcanzar jamás el corazón cerrado de la rosa.
Yo velaba incrustada en el ardiente hielo, en la hoguera escarchada,
traduciendo relámpagos, desenhebrando dinastías de voces
bajo un código tan indescifrable como el de las estrellas o el de las hormigas.
Miraba las palabras al trasluz.
Veía desfilar sus oscuras progenies hasta el final del verbo.
Quería descubrir a Dios por transparencia.
mostra meno
Informazioni
Autore SCRD Pódcast
Organizzazione BibloRed Pódcast
Sito -
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca