Esplicito

№16 выпуск. Репортаж с преподавателями литовского языка Астой Лукошявичиене и Анной Приемской

9 ott 2020 · 7 min. 22 sec.
№16 выпуск. Репортаж с преподавателями литовского языка Астой Лукошявичиене и Анной Приемской
Descrizione

Это программа “Иммигранты в Литве” и сегодняшний выпуск посвящён изучению литовского языка. Для тех, кто родился и вырос в Литве, эта тема чаще всего не представляет особого интереса. Оно и...

mostra di più
Это программа “Иммигранты в Литве” и сегодняшний выпуск посвящён изучению литовского языка. Для тех, кто родился и вырос в Литве, эта тема чаще всего не представляет особого интереса. Оно и понятно. Однако в нашей стране живут люди, многие из которых приехали в Литву уже в зрелом возрасте и по приезду столкнулись с абсолютно новой культурой и новым для них языком. О том, с какими трудностями сталкиваются иммигранты, изучающие литовский язык, мы поговорили с преподавателем литовского языка Астой Лукошявичиене. Вот что она нам рассказала:
Во-первых, хочу сказать, что мои студенты - русские, белорусы, украинцы - легко учат литовский язык. Особенно белорусы - молодцы. Сейчас у нас есть новые учебники, видеоматериалы, которые помогают легче усвоить литовский язык. Всё-таки как и в каждом языке, есть свои трудности. В литовском языке - это система склонений, т.е. падежи. Падежи существуют и в русском языке, это всё понятно, только в литовском надо запомнить окончания. Труднее всего запоминается окончание местного падежа, в русском языке - предложного, потому что в литовском языке предложный употребляется без предлога, поэтому и называется местным. Также труднее даётся согласование числительных с существительными, система ударения нелёгкая, носовые гласные, которых нет в русском языке. Ещё одна “трудность” для студентов, которые проживают в Вильнюсе, - то, что в Вильнюсе можно разговаривать по-русски. Даже если человек старается говорить на литовском языке, всегда ему придут на помощь говорящие по-русски. Таким образом труднее найти мотивацию учить. Мой совет - не бросать учить, не бросать уроки или курсы после двух-трёх месяцев. Нужно учиться более длительное время, только тогда вы почувствуете прогресс и будете гордиться собою.
Мы также спросили у Асты, как наиболее эффективно выучить язык и как лучше всего запоминать новые слова. Вашему вниманию её ответ:
Хочу посоветовать сначала обязательно учить литовский язык с учителем, чтобы была понятна система языка; чтобы знать, что слова склоняются и спрягаются, как в русском языке; знать какие времена глаголов в литовском языке; как правильно употреблять “кто-что” и “кого-что” - это всегда путают студенты. Это про сам язык. А тем, кто не дружит с грамматикой, я советую учить фразы, диалоги, слушать радио, читать рекламу, афиши. Чтобы лучше запомнить новые слова, советую читать названия продуктов в магазине, меню в кафе, к словам добавить картинки, рисунки - это всё можно сделать самим. Также слушать песни на литовском языке, можно и детские, если нравится; смотреть фильмы с титрами; можно учить вместе с детьми, семьей. Это всё поможет легче запомнить новые слова.
Напоследок мы спросили и о том, как справиться с боязнью говорить. На этот вопрос Аста Лукошявичиене ответила следующим образом.
Ну, совет такой: конечно, говорить. Говорить в простых ситуациях, которые не очень такие важные, допустим: заказывать в кафе на литовском; спрашивать дорогу на улице, даже если не поймёте ответ, всё равно вы сказали уже что-то на литовском; разговаривать на рынке, в магазине. Также советую петь дома литовские песни вслух, обязательно вслух; петь караоке; читать тексты и стихи тоже вслух, чтобы не бояться произносить слова; очень хорошо ходить на какие-нибудь курсы, в спортклуб, найти там собеседника, можно с ним поговорить или хотя бы обменяться несколькими фразами. Это уже будет давать вам уверенность в себе. Также сейчас можно найти клубы по обмену языков, в которых встречаются люди, желающие разговаривать на иностранных языках. Если вы там встретите испанца, итальянца, которые не знают русского, а вы не знаете его языка, вам придётся говорить по-литовски. Желаю всем студентам успеха! Полюбите литовский язык, и он вам откроется.
Те же самые вопросы мы задали ещё одному преподавателю литовского и русского языков, а также основателю онлайн-школы annateach.me, Анне Приемской. Вот что она рассказала о трудностях, с которыми сталкиваются люди, изучающие литовский язык.
Хотелось бы сразу оговориться, что я в основном преподаю взрослым и русскоговорящим, поэтому исходя из своего опыта, могу выделить следующие основные проблемы у этой группы: первое место, конечно, занимает ударение, которое для многих совершенно непонятное и непредсказуемое. И среди моих студентов бытует такая шутка “если тебе кажется, что ударение должно быть тут, точно ищи в другом месте”. На самом деле проблема часто в том, что в учебной литературе оно не поставлено, нет транскрипции или аудиосопровождения. Поэтому самостоятельно изучать язык становится сложнее, отсюда, кстати, появляется стеснение говорить. Второй момент, это, конечно, сама грамматика языка, её многочисленные окончания, которые нужно учить и понимать, а их немало - вот мотивация и страдает. К тому же многие часто не всегда помнят или знают, как устроен их родной язык, что такое падеж. Поэтому им сложнее понять и систему другого языка. Третьей трудностью я бы назвала отсутствие аудио и видео материалов на литовском языке: фильмы, мультфильмы с субтитрами, сайты-тренажёры для закрепления грамматики. Поэтому все, кто хочет самостоятельно изучать литовский язык или дополнительно что-то почитать, послушать на живом, разговорном языке, испытывают сложности. И последняя, пожалуй, трудность - это сама практика языка. Не раз приходилось слышать от своих студентов, заказываешь кофе на литовском, а в ответ слышишь “big or small one”, т.е. не все готовы поддержать твой порыв общаться на литовском и переходят на язык-посредник. Отсюда сложность найти собеседника, с которыми можно было бы практиковать свои умения. Но сдаваться всё равно не стоит.
Мы также попросили Анну поделиться советом или волшебной таблеткой, при помощи которой было бы легче выучить литовский язык. Эту просьбу Анна Приемская прокомментировала следующим образом:
Волшебную таблетку не предложу, но могу поделиться 2 проверенными методами: учите язык с глаголов, учитесь определять их время, будет легче понять сам контекст и запоминать новые слова. Второй совет: куда бы вы ни шли и ни ехали, читайте рекламу на стендах, объявления, названия магазинов и услуг. Нет времени, отлично, сфотографируйте, а потом разберёте этот текст в пробке или дома за чаем. Часто то, что вы прочтёте на улице, вы не найдёте ни в одном учебнике.
На последний вопрос о том, как справиться с боязнью говорить, специалист ответила так:
Понять и принять простую истину: любому человеку приятно, когда с ним говорят на его родном языке, хоть и с ошибками. И пока вы не начнёте говорить, ошибок не избежать. Если собеседнику что-то не понятно, он переспросит или сам вам поможет исправить, а это прекрасная возможность начать диалог, а иногда - завести приятное знакомство, которое может перейти в статус ПМЖ.
Это была программа “Иммигранты в Литве”. Полные версии программ в любое удобное время вы сможете найти на странице rusradio.lt в аудио и текстовом формате. Там же вы можете оставить актуальные для вас вопросы.
mostra meno
Informazioni
Autore RADIOR
Organizzazione RADIO R
Sito -
Tag
-

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca