Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-the-great-wall-a-dragon-boat-journey-unveiled/ Story Transcript: Zh: 烈日高照,长城像一条蜿蜒的巨龙穿过绿色的山脉。 En:...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-of-the-great-wall-a-dragon-boat-journey-unveiled
Story Transcript:
Zh: 烈日高照,长城像一条蜿蜒的巨龙穿过绿色的山脉。
En: The scorching sun shone brightly, and the Great Wall snaked through the green mountains like a giant dragon.
Zh: 今天是端午节,梁梅、陈伟和张锐开始了一次特别的夏季远足。
En: Today was the Dragon Boat Festival, and Liang Mei, Chen Wei, and Zhang Rui embarked on a special summer hike.
Zh: 长城的古老砖石隐约闪烁着岁月的痕迹,周围的野花在微风中轻轻摇曳。
En: The ancient bricks of the Great Wall glimmered faintly with traces of time, while the wildflowers around them swayed gently in the breeze.
Zh: 梁梅是一位历史老师,她有一个秘密。
En: Liang Mei was a history teacher with a secret.
Zh: 她听说,在长城的一部分,藏着一个古老的遗物。
En: She had heard that in a part of the Great Wall, an ancient artifact was hidden.
Zh: 这个发现会大大提升她教学的知识和热情。
En: This discovery would greatly enhance her knowledge and passion for teaching.
Zh: 她走在最前面,手里拿着一张陈旧的地图,眼神坚定。
En: She walked at the forefront, holding an old map, her eyes full of determination.
Zh: “我们真的能找到这个遗物吗?”张锐有些怀疑,“这里这么大。”
En: “Can we really find this artifact?” Zhang Rui asked somewhat doubtfully, “This place is so vast.”
Zh: “我们一定能找到。”梁梅坚定地回答,“我已经做了很多研究,这个遗物肯定在这里。”
En: “We will definitely find it,” Liang Mei replied firmly, “I have done extensive research; this artifact is definitely here.”
Zh: 陈伟在后面忙着拍照。
En: Chen Wei was busy taking pictures at the back.
Zh: 他是一个旅行博客作者,喜欢捕捉美丽的瞬间。
En: He was a travel blogger who loved capturing beautiful moments.
Zh: 但这一切有时让他分心,影响了队伍的前进速度。
En: But this often distracted him, affecting the group's progress.
Zh: “你们看,这里的景色多美!”陈伟兴奋地喊道。
En: “Look at how beautiful the scenery is here!” Chen Wei exclaimed excitedly.
Zh: 梁梅深吸一口气,耐心地说:“陈伟,我们得继续前进。目的地还远呢。”
En: Liang Mei took a deep breath and patiently replied, “Chen Wei, we need to keep moving. The destination is still far away.”
Zh: 他们汗流浃背地继续前行,道路越来越陡峭。
En: They continued forward, drenched in sweat, as the road became increasingly steep.
Zh: 尽管如此,梁梅依然没有放弃。
En: Despite this, Liang Mei never gave up.
Zh: 她知道,这趟旅程对她来说不仅仅是一场探险,更是一场心灵的考验。
En: She knew that this journey was not just an adventure for her, but also a test of her spirit.
Zh: 终于,他们来到了一个偏僻的角落。
En: Finally, they arrived at a secluded corner.
Zh: 这里有一块形状奇怪的石头,从墙体中凸出来。
En: There, protruding from the wall, was a strangely shaped stone.
Zh: 梁梅眼睛一亮,立刻认出了它,这正是她研究中提到的标志。
En: Liang Mei’s eyes lit up; she immediately recognized it as the marker mentioned in her research.
Zh: “就是这里!”梁梅兴奋地说道,她开始小心翼翼地挖掘周围的泥土。
En: “This is it!” Liang Mei said excitedly, as she began to carefully dig around the stone.
Zh: 大家屏住呼吸,看着梁梅的动作。
En: Everyone held their breath as they watched Liang Mei’s movements.
Zh: 泥土慢慢剥开,一个古老的卷轴露了出来。
En: Slowly, the soil gave way, revealing an ancient scroll.
Zh: 梁梅小心地将卷轴取出,缓缓打开。
En: Liang Mei carefully extracted the scroll and gently unrolled it.
Zh: “这是...古时候的端午节诗。”她轻声念道。
En: “This is... a poem about the Dragon Boat Festival from ancient times,” she read aloud softly.
Zh: 诗中详细描述了许多失传已久的端午节习俗。
En: The poem detailed many long-lost customs of the festival.
Zh: 这一发现,不仅让梁梅找到了她梦寐以求的遗物,也让她有了新的教学内容。
En: This discovery not only allowed Liang Mei to find the artifact she had dreamed of but also gave her new material for her lessons.
Zh: 陈伟拍下了整个发现过程,满脸激动地说:“我会在博客上好好介绍这个故事。”
En: Chen Wei, who had captured the entire discovery process, said excitedly, “I will introduce this story well on my blog.”
Zh: 张锐也对梁梅刮目相看,“虽然我开始不相信,但你的坚持真的让我佩服。”
En: Zhang Rui, now looking at Liang Mei with admiration, said, “Although I was skeptical at first, your persistence has truly impressed me.”
Zh: 三个人坐在古老的长城石阶上,呼吸着夏日清新的空气,分享着这一刻的喜悦。
En: The three of them sat on the ancient steps of the Great Wall, breathing in the fresh summer air and sharing the joy of the moment.
Zh: 梁梅变得更加自信,她决定以后更开放地分享她的热情。
En: Liang Mei became more confident and decided to share her passion more openly in the future.
Zh: 这一趟远足,不仅带来了历史的新发现,还增进了三人之间的友谊。
En: This hike not only brought a new historical discovery but also strengthened the bond among the three.
Zh: 他们的心中,都充满了新的人生洞见。
En: Their hearts were filled with new insights into life.
Vocabulary Words:
- scorching: 烈日
- snaked: 蜿蜒
- embarked: 开始
- bricks: 砖石
- glimmered: 隐约闪烁
- traces: 痕迹
- breeze: 微风
- artifact: 遗物
- enhance: 提升
- determination: 坚定
- extensive: 广泛
- research: 研究
- capturing: 捕捉
- scenery: 景色
- drenched: 汗流浃背
- secluded: 偏僻
- protruding: 凸出
- marker: 标志
- movements: 动作
- scroll: 卷轴
- unrolled: 打开
- artifact: 遗物
- customs: 习俗
- material: 内容
- admiration: 佩服
- determined: 坚定的
- bond: 友谊
- insights: 洞见
- swayed: 轻轻摇曳
- passion: 热情
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company