Trascritto

Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled

23 giu 2024 · 16 min. 1 sec.
Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 49 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-of-the-great-wall-a-dragon-boat-journey-unveiled/ Story Transcript: Zh: 烈日高照,长城像一条蜿蜒的巨龙穿过绿色的山脉。 En:...

mostra di più
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery of the Great Wall: A Dragon Boat Journey Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-of-the-great-wall-a-dragon-boat-journey-unveiled

Story Transcript:

Zh: 烈日高照,长城像一条蜿蜒的巨龙穿过绿色的山脉。
En: The scorching sun shone brightly, and the Great Wall snaked through the green mountains like a giant dragon.

Zh: 今天是端午节,梁梅、陈伟和张锐开始了一次特别的夏季远足。
En: Today was the Dragon Boat Festival, and Liang Mei, Chen Wei, and Zhang Rui embarked on a special summer hike.

Zh: 长城的古老砖石隐约闪烁着岁月的痕迹,周围的野花在微风中轻轻摇曳。
En: The ancient bricks of the Great Wall glimmered faintly with traces of time, while the wildflowers around them swayed gently in the breeze.

Zh: 梁梅是一位历史老师,她有一个秘密。
En: Liang Mei was a history teacher with a secret.

Zh: 她听说,在长城的一部分,藏着一个古老的遗物。
En: She had heard that in a part of the Great Wall, an ancient artifact was hidden.

Zh: 这个发现会大大提升她教学的知识和热情。
En: This discovery would greatly enhance her knowledge and passion for teaching.

Zh: 她走在最前面,手里拿着一张陈旧的地图,眼神坚定。
En: She walked at the forefront, holding an old map, her eyes full of determination.

Zh: “我们真的能找到这个遗物吗?”张锐有些怀疑,“这里这么大。”
En: “Can we really find this artifact?” Zhang Rui asked somewhat doubtfully, “This place is so vast.”

Zh: “我们一定能找到。”梁梅坚定地回答,“我已经做了很多研究,这个遗物肯定在这里。”
En: “We will definitely find it,” Liang Mei replied firmly, “I have done extensive research; this artifact is definitely here.”

Zh: 陈伟在后面忙着拍照。
En: Chen Wei was busy taking pictures at the back.

Zh: 他是一个旅行博客作者,喜欢捕捉美丽的瞬间。
En: He was a travel blogger who loved capturing beautiful moments.

Zh: 但这一切有时让他分心,影响了队伍的前进速度。
En: But this often distracted him, affecting the group's progress.

Zh: “你们看,这里的景色多美!”陈伟兴奋地喊道。
En: “Look at how beautiful the scenery is here!” Chen Wei exclaimed excitedly.

Zh: 梁梅深吸一口气,耐心地说:“陈伟,我们得继续前进。目的地还远呢。”
En: Liang Mei took a deep breath and patiently replied, “Chen Wei, we need to keep moving. The destination is still far away.”

Zh: 他们汗流浃背地继续前行,道路越来越陡峭。
En: They continued forward, drenched in sweat, as the road became increasingly steep.

Zh: 尽管如此,梁梅依然没有放弃。
En: Despite this, Liang Mei never gave up.

Zh: 她知道,这趟旅程对她来说不仅仅是一场探险,更是一场心灵的考验。
En: She knew that this journey was not just an adventure for her, but also a test of her spirit.

Zh: 终于,他们来到了一个偏僻的角落。
En: Finally, they arrived at a secluded corner.

Zh: 这里有一块形状奇怪的石头,从墙体中凸出来。
En: There, protruding from the wall, was a strangely shaped stone.

Zh: 梁梅眼睛一亮,立刻认出了它,这正是她研究中提到的标志。
En: Liang Mei’s eyes lit up; she immediately recognized it as the marker mentioned in her research.

Zh: “就是这里!”梁梅兴奋地说道,她开始小心翼翼地挖掘周围的泥土。
En: “This is it!” Liang Mei said excitedly, as she began to carefully dig around the stone.

Zh: 大家屏住呼吸,看着梁梅的动作。
En: Everyone held their breath as they watched Liang Mei’s movements.

Zh: 泥土慢慢剥开,一个古老的卷轴露了出来。
En: Slowly, the soil gave way, revealing an ancient scroll.

Zh: 梁梅小心地将卷轴取出,缓缓打开。
En: Liang Mei carefully extracted the scroll and gently unrolled it.

Zh: “这是...古时候的端午节诗。”她轻声念道。
En: “This is... a poem about the Dragon Boat Festival from ancient times,” she read aloud softly.

Zh: 诗中详细描述了许多失传已久的端午节习俗。
En: The poem detailed many long-lost customs of the festival.

Zh: 这一发现,不仅让梁梅找到了她梦寐以求的遗物,也让她有了新的教学内容。
En: This discovery not only allowed Liang Mei to find the artifact she had dreamed of but also gave her new material for her lessons.

Zh: 陈伟拍下了整个发现过程,满脸激动地说:“我会在博客上好好介绍这个故事。”
En: Chen Wei, who had captured the entire discovery process, said excitedly, “I will introduce this story well on my blog.”

Zh: 张锐也对梁梅刮目相看,“虽然我开始不相信,但你的坚持真的让我佩服。”
En: Zhang Rui, now looking at Liang Mei with admiration, said, “Although I was skeptical at first, your persistence has truly impressed me.”

Zh: 三个人坐在古老的长城石阶上,呼吸着夏日清新的空气,分享着这一刻的喜悦。
En: The three of them sat on the ancient steps of the Great Wall, breathing in the fresh summer air and sharing the joy of the moment.

Zh: 梁梅变得更加自信,她决定以后更开放地分享她的热情。
En: Liang Mei became more confident and decided to share her passion more openly in the future.

Zh: 这一趟远足,不仅带来了历史的新发现,还增进了三人之间的友谊。
En: This hike not only brought a new historical discovery but also strengthened the bond among the three.

Zh: 他们的心中,都充满了新的人生洞见。
En: Their hearts were filled with new insights into life.


Vocabulary Words:
  • scorching: 烈日
  • snaked: 蜿蜒
  • embarked: 开始
  • bricks: 砖石
  • glimmered: 隐约闪烁
  • traces: 痕迹
  • breeze: 微风
  • artifact: 遗物
  • enhance: 提升
  • determination: 坚定
  • extensive: 广泛
  • research: 研究
  • capturing: 捕捉
  • scenery: 景色
  • drenched: 汗流浃背
  • secluded: 偏僻
  • protruding: 凸出
  • marker: 标志
  • movements: 动作
  • scroll: 卷轴
  • unrolled: 打开
  • artifact: 遗物
  • customs: 习俗
  • material: 内容
  • admiration: 佩服
  • determined: 坚定的
  • bond: 友谊
  • insights: 洞见
  • swayed: 轻轻摇曳
  • passion: 热情
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca