Trascritto

Mustache Mix-Up: Laughter at Paddy's Pub

4 dic 2023 · 17 min. 23 sec.
Mustache Mix-Up: Laughter at Paddy's Pub
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 55 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: Mustache Mix-Up: Laughter at Paddy's Pub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mustache-mix-up-laughter-at-paddys-pub/ Story Transcript: Ga: I lár an bhaile, bhí teach tábhairne...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: Mustache Mix-Up: Laughter at Paddy's Pub
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mustache-mix-up-laughter-at-paddys-pub

Story Transcript:

Ga: I lár an bhaile, bhí teach tábhairne darb ainm Paddy's Pub, áit a raibh cairde agus craic i gcónaí.
En: In the middle of town, there was a pub called Paddy's Pub, a place where friends and fun were always found.

Ga: Lá amháin, chuaigh triúr cairde isteach an doras adhmaid: Seamus, Niamh, agus Aisling.
En: One day, three friends walked through the wooden door: Seamus, Niamh, and Aisling.

Ga: Bhí an gréasán de charaí pearsanta acu, agus bhíodar ar bís le haghaidh scíth a ligean.
En: They had a tight knit group of personal friends, and they were excited to relax.

Ga: Ar ndóigh, bhí Seamus ar a shuaimhneas, ag súil le deoch maith, agus ní raibh sé lánchinnte faoin saol ach an oiread.
En: Seamus was at ease, looking forward to a good drink, and he wasn't too worried about anything else in life.

Ga: Shuigh na cairde cois tine i suíochán bog leathair.
En: The friends sat by the fire in leather armchairs.

Ga: Chuir Seamus a hata ar an mbord agus d'iarr sé "Pionta Guinness, le do thoil!
En: Seamus put his hat on the table and ordered, "A pint of Guinness, please!"

Ga: " agus Niamh, a bhí ina suí leis, a iarraidh stout freisin.
En: and Niamh, who was sitting beside him, requested a stout as well.

Ga: D'ordaigh Aisling fíon dearg, ag léamh ón biachlár go ciúin.
En: Aisling ordered red wine, reading quietly from the menu.

Ga: Nuair a tháinig an freastalaí ar ais leis na deochanna, chuir sé iad síos go cúramach ar an mbord roimh an triúr.
En: When the waiter returned with the drinks, he carefully placed them on the table in front of the three.

Ga: Bhí Seamus tógtha le comhrá, ag insint scéalta faoin lá ag obair.
En: Seamus was engrossed in conversation, telling stories about the day at work.

Ga: Gan aird, thóg sé an pionta is gaire dó agus thóg sé slug mór as.
En: Unnoticed, he picked up the nearest pint and took a big sip.

Ga: Ach, ochón, ní raibh sé ach giota beag nuair a bhris Niamh amach i ngáire binn.
En: But, alas, he had only taken a small sip when Niamh burst out in sweet laughter.

Ga: Bhí Seamus tar éis an stout a roghnaigh sí a ól in áit a chuid Guinness féin!
En: Seamus had chosen to drink her stout instead of his own Guinness!

Ga: Bhí cúr tiubh geal trasna a bhéal uachtarach agus d'fhéach sé timpeall, trína chéile ar dtús ach ansin, le gáire ina shúile.
En: There was a white foam mustache across his upper lip, and he looked around, cross-eyed at first but then, with laughter in his eyes.

Ga: "Ó, a Sheamais, féach ort!
En: "Oh Seamus, look at you!"

Ga: " a dúirt Niamh idir gháire.
En: Niamh said amidst laughter.

Ga: "Tá mustache cúrtha ort!
En: "You've grown a mustache!"

Ga: "D'fhéach Seamus síos ar an ngloine ina láimh agus ansin ar an ngloine folamh os a chomhair.
En: Seamus looked down at the glass in his hand and then at the empty glass in front of him.

Ga: D'ardaigh sé ceann amháin lena mhéara agus chroith sé a cheann go teannasach.
En: He raised one finger and scratched his head intensely.

Ga: "Bhuel, seo mustache Guinness maith go leor, ní fheicim an fhadhb!
En: "Well, this is a good Guinness mustache, I don't see the problem!"

Ga: " a dúirt sé le wink.
En: he said with a wink.

Ga: D'éirigh Aisling le spléachadh agus rinne sí aithris ar Sheamus, ag cur láimhe lena béal chun a mustache bréige féin a dhéanamh.
En: Aisling caught sight and imitated Seamus, placing her hand on her mouth to make her own fake mustache.

Ga: "Anois tá mó mustache féin agam!
En: "Now I have my own mustache!"

Ga: " ar sise le gáire.
En: she said with laughter.

Ga: Bhí an t-atmaisféar lán de pheann luaisc agus cráifeacht, agus go luath bhí gach éinne sa teach tábhairne ag gáire faoin eachtra.
En: The atmosphere was full of pensiveness and mischief, and soon everyone in the pub was laughing about the incident.

Ga: Faoin am seo, tháinig an freastalaí ar ais, agus d'iarr sé ar an triúr an raibh gach rud ceart go leor.
En: By this time, the waiter returned and asked the three if everything was okay.

Ga: D'fhéach sé ar Sheamus lena "mustache" agus chaill sé comhphost.
En: He looked at Seamus with his "mustache" and lost composure.

Ga: "An bhfuil tú i do bhall nua de chlub na mustache?
En: "Are you joining the mustache club?"

Ga: " a d'fhiafraigh sé le leamh.
En: he asked, laughing.

Ga: "Is fearr liom Guinness, ach déanfaidh stout do mustache nach bhfuil le sonrú," a deir Seamus le gáire cairdiúil.
En: "Guinness is my favorite, but stout will make your mustache stand out," Seamus said with friendly laughter.

Ga: Chun an scéal a chríochnú, thug an freastalaí pionta úrnua Guinness do Sheamus agus pháig sí as stout Niamh arís eile.
En: To finish the story, the waiter brought Seamus a fresh pint of Guinness and took payment for Niamh's additional stout.

Ga: "Sláinte!
En: "Cheers!"

Ga: " arsa Seamus, ag ardú a ghloine.
En: said Seamus, raising his glass.

Ga: D'ól siad lena chéile, mustaches cúir ag gach éinne, agus lean na gáire go déanach san oíche.
En: They drank together, with everyone sporting fake mustaches, and the laughter continued late into the night.

Ga: Ón lá sin amach, ba é ba ghnáthach do sheanchara ó Paddy's Pub sheoladh chuig a chéile le mustache bréige de chúr, mar chomhartha cairdeas agus cuimhní cinn breátha.
En: From that day on, it became a tradition for the old friends from Paddy's Pub to send each other fake mustaches, as a sign of friendship and great memories.

Ga: Agus fuair Seamus cúram níos fearr dá uisce beatha ón lá sin amach.
En: And Seamus found better care for his whiskey from that day forward.


Vocabulary Words:
  • middle: lár
  • town: bhaile
  • pub: teach tábhairne
  • friends: cairde
  • fun: craic
  • walked: chuaigh
  • wooden: adhmaid
  • door: doras
  • excited: ar bís
  • relax: scíth a ligean
  • ease: suaimhneas
  • looking forward: ag súil le
  • worried: lánchinnte
  • fire: tine
  • leather: leathair
  • armchairs: suíochán bog
  • hat: hata
  • table: bord
  • ordered: d'iarr
  • pint: pionta
  • Guinness: Guinness
  • stout: stout
  • red wine: fíon dearg
  • menu: biachlár
  • waiter: freastalaí
  • carefully: cúramach
  • placed: chuir síos
  • engrossed: tógtha
  • conversation: comhrá
  • telling stories: ag insint scéalta
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca