Moonlit Mysteries: Revelations at Beijing Airport
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Moonlit Mysteries: Revelations at Beijing Airport
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Revelations at Beijing Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/moonlit-mysteries-revelations-at-beijing-airport/ Story Transcript: Zh: 北京国际机场人来人往,整个大厅弥漫着中秋节的气息。 En: Beijing International Airport was...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-mysteries-revelations-at-beijing-airport
Story Transcript:
Zh: 北京国际机场人来人往,整个大厅弥漫着中秋节的气息。
En: Beijing International Airport was bustling with people, and the entire hall was filled with the atmosphere of the Mid-Autumn Festival.
Zh: 五光十色的灯笼和月亮形状的装饰点缀着天棚,熙熙攘攘的乘客忙着赶往各自的终点。
En: Colorful lanterns and moon-shaped decorations adorned the ceiling, and the bustling passengers hurried to their respective destinations.
Zh: 义辰是机场的一名安保人员,他的眼睛总是在细致地观察着来往的人群。
En: Yi Chen was a security officer at the airport, and his eyes were always carefully observing the passing crowds.
Zh: 这天,他的目光锁定在了行李传送带上的一个神秘包裹。
En: That day, his gaze locked onto a mysterious package on the baggage carousel.
Zh: 包裹与其他行李不同,没有标签,也没有明显的主人。
En: The package was different from other luggage, with no tags and no apparent owner.
Zh: 义辰皱着眉,想起了他家族中那个被遗失的珍贵物品。
En: Yi Chen frowned, recalling a precious item that had been lost in his family.
Zh: 他有一种直觉,或许这个包裹藏着某种非比寻常的秘密。
En: He had a hunch that perhaps this package harbored an extraordinary secret.
Zh: 在传送带的另一端,美玲心存忧虑。
En: At the other end of the carousel, Mei Ling was feeling anxious.
Zh: 她准备飞回家,与家人共度中秋节。
En: She was preparing to fly home to spend the Mid-Autumn Festival with her family.
Zh: 她的行李中藏着一个不宜外人知道的家族传家宝,她希望能够不惹麻烦平安登机。
En: Among her luggage was a family heirloom that was best kept secret from outsiders, and she hoped to board the plane without any trouble.
Zh: 但是,神秘包裹的出现,让她内心感到不安。
En: However, the appearance of the mysterious package unsettled her.
Zh: 志豪是机场的一名行李搬运工,心中怀揣着成为调查员的梦。
En: Zhi Hao was a baggage handler at the airport, carrying the dream of becoming an investigator in his heart.
Zh: 他总是给自己寻找一些不同寻常的事情来打发时间,包裹的出现激起了他的好奇心。
En: He always looked for unusual occurrences to pass the time, and the appearance of the package piqued his curiosity.
Zh: 义辰向上级报告了包裹的异常,但他的上司表示这可能只是一个简单的失误,并不认为需要大动干戈。
En: Yi Chen reported the anomaly of the package to his superiors, but his boss indicated it might just be a simple mistake and didn't think it required any major action.
Zh: 义辰心中不甘,决定单独行动。
En: Unwilling to let it go, Yi Chen decided to act alone.
Zh: 他找到志豪寻求帮助,志豪立即答应,觉得这是一次大显身手的机会。
En: He sought help from Zhi Hao, who immediately agreed, seeing it as an opportunity to showcase his skills.
Zh: 义辰和志豪在不惊动其他人的情况下,将包裹移到一个隐蔽的地方检查。
En: Inconspicuously, Yi Chen and Zhi Hao moved the package to a secluded area to inspect it.
Zh: 在他们的观察下,包裹中露出了一件古老的工艺品。
En: Under their examination, an ancient artifact was revealed from the package.
Zh: 看到这件工艺品,义辰感到一阵惊奇,这件物品竟然和他的一个家族传说有关。
En: Seeing this artifact, Yi Chen was astonished, as it was related to a legend from his family.
Zh: 与此同时,美玲因为安检被要求开箱检查,
En: Meanwhile, Mei Ling was asked to open her luggage for inspection at security.
Zh: 无奈之下,她向义辰倾诉了带着传家宝的故事。
En: With no other choice, she confided in Yi Chen about carrying the family heirloom.
Zh: 义辰感觉到事情的严肃性,让美玲知道合作的重要性。
En: Yi Chen sensed the seriousness of the situation and conveyed to Mei Ling the importance of cooperation.
Zh: 在调查的过程中,义辰、志豪和美玲了解到,这个包裹是一件古物,来源自同一个与中秋节相关的古老传说。
En: During the investigation, Yi Chen, Zhi Hao, and Mei Ling discovered that the package was an antiquity, originating from an ancient legend related to the Mid-Autumn Festival.
Zh: 这个传说与月亮的秘密和长久以来义辰家族中的失物联系在一起。
En: This legend was connected to the secrets of the moon and the long-lost item in Yi Chen’s family.
Zh: 最终,包裹被成功归还。
En: Ultimately, the package was successfully returned.
Zh: 从包裹的线索中,义辰获得了关于自己家族的更多信息,这给他带来了极大的震撼。
En: From the clues within, Yi Chen gained more information about his family, which was a great revelation to him.
Zh: 志豪因此验证了自己的能力,而美玲也认识到了坦诚的重要性。
En: Zhi Hao validated his own capabilities, and Mei Ling acknowledged the importance of honesty.
Zh: 在中秋的晚上,义辰在月光下思索。
En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Yi Chen pondered under the moonlight.
Zh: 他理解了坚持自己直觉的重要性,同时也更加珍视与同事的合作。
En: He understood the importance of trusting his instincts and also valued collaboration with his colleagues even more.
Zh: 美玲则安心地和家人团聚,而志豪则对自己的未来充满信心。
En: Mei Ling contentedly reunited with her family, while Zhi Hao felt confident about his future.
Zh: 故事结束时,月亮升得高高的,照亮了北京国际机场,似乎在静静地见证着这一切的圆满。
En: As the story concluded, the moon rose high, illuminating Beijing International Airport, silently witnessing the completion of this event.
Vocabulary Words:
- bustling: 熙熙攘攘
- adorned: 点缀着
- anxious: 忧虑
- heirloom: 传家宝
- sought: 寻求
- inconspicuously: 不惊动
- secluded: 隐蔽的
- artifact: 工艺品
- astonished: 惊奇
- revelation: 震撼
- instincts: 直觉
- collaboration: 合作
- illuminating: 照亮
- precious: 珍贵
- extraordinary: 非比寻常
- treasured: 珍视
- unwilling: 不甘
- validated: 验证
- capabilities: 能力
- confident: 信心
- gaze: 目光
- hunch: 直觉
- curiosity: 好奇心
- anomaly: 异常
- showcase: 大显身手
- conveyed: 让(某人)知道
- seriousness: 严肃性
- originating: 来源
- pondered: 思索
- destination: 终点
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company