Trascritto

Mischief Night: The Leprechauns' Last Dance

30 gen 2024 · 17 min. 12 sec.
Mischief Night: The Leprechauns' Last Dance
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 47 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Irish: Mischief Night: The Leprechauns' Last Dance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mischief-night-the-leprechauns-last-dance/ Story Transcript: Ga: I lá amháin, bhí Sean, Orla, agus...

mostra di più
Fluent Fiction - Irish: Mischief Night: The Leprechauns' Last Dance
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mischief-night-the-leprechauns-last-dance

Story Transcript:

Ga: I lá amháin, bhí Sean, Orla, agus Ciarán i dteach tábhairne beag i gcroílár na hÉireann.
En: One day, Sean, Orla, and Ciarán were in a small pub in the heart of Ireland.

Ga: Teach tábhairne cáiliúil a bhí ann, le sean-bheárnaí adhmaid agus maisiúcháin ársa ag crochadh ar gach balla.
En: It was a famous pub, with old wooden beams and ancient decorations hanging on every wall.

Ga: Bhí Sean ag ól pionta, agus Orla in aice leis ag caint go bríomhar.
En: Sean was drinking a pint, and Orla was sitting next to him, chatting lively.

Ga: Bhí Ciarán ina sheasamh ag an jukebox, ag roghnú amhrán áthasach.
En: Ciarán was standing at the jukebox, choosing a cheerful song.

Ga: Ach ní raibh a fhios acu go raibh cuairteoirí beaga draíochtúla ag pleanáil cleasa grinn ar muintir an tí tábhairne - siúd é, na leipreacháin.
En: But they didn't know that small, mischievous visitors were planning funny tricks on the pub's household - the leprechauns.

Ga: Bhí na leipreacháin beag bríomhar ag rith thart gan choinne, ag dul faoi dheara sórt mí-ord ar fud an phuba.
En: The lively leprechauns were running around unnoticed, causing all sorts of mischief throughout the pub.

Ga: Chuir siad siúcra in ionad salainn i soithí an tí, chaith siad caipíní daoine ar an urlár, agus líon siad bróga na n-aoi le feamainn ghreamaitheach.
En: They replaced sugar with salt in the house's kitchen, put people's hats on the floor, and filled the guests' shoes with seaweed.

Ga: Thosaigh Sean ag gearán, "A Orla!
En: Sean started complaining, "Orla!

Ga: Cén fáth a bhfuil mo phionta ag bualadh suain?
En: Why does my pint taste funny?

Ga: Feicim cúr air mar nár chonaic mé riamh!
En: I see a clover in it as if I've never seen before!"

Ga: " Bhreathnaigh Orla ar a scáthán póca agus ní fhaca sí ach cúlra glas in áit a haghaidhe.
En: Orla looked at her pocket mirror and only saw a green background instead of her reflection.

Ga: "A mhic ó!
En: "My son!

Ga: Tá draíocht sa teach seo," a dúirt sí.
En: There is magic in this house," she said.

Ga: Ciarán, ar an taobh eile, bhí sé ag éisteacht leis an jukebox agus níor bhuaileadh ceol as ach geaitsí agus gáirí beaga binn.
En: On the other hand, Ciarán, was listening to the jukebox and only heard giggles and little sweet laughter coming out of it.

Ga: Chuimil sé a chluasa.
En: He rubbed his ears.

Ga: "An bhfuil tú a' cluinstin seo?
En: "Can you hear this?"

Ga: " a dúirt sé ag iarraidh freagra ó a chairde.
En: he said, trying to get a response from his friends.

Ga: Ba ghearr go raibh fiosracht ghéar ag gach duine sa teach tábhairne.
En: Soon, everyone in the pub became keenly curious.

Ga: Tháinig siad le chéile agus thosaigh siad ag caint ar conas stop a chur leis an diabhlaíocht seo.
En: They gathered and started discussing how to stop this magic.

Ga: "Caithfimid a bheith cliste," a dúirt Sean go socair.
En: "We must be clever," Sean said firmly.

Ga: "Ní mór dúinn trapáil na leipreacháin le ceol agus rince, is ann a bhfaighidh siad sásamh.
En: "We need to trap the leprechauns with music and dancing, that's where they will find satisfaction."

Ga: "Leag Orla amach plean.
En: Orla laid out a plan.

Ga: "Cuirfimid bia agus deoch ar an mbord, agus nuair a bheidh siad ite agus ólta, cuirfimid air ceol agus rince.
En: "We'll put food and drink on the table, and when they have eaten and drunk, we'll put on some music and dancing.

Ga: Beidh siad ró-ghafa le spraoi chun a thuilleadh cluichí a imirt.
En: They will be too caught up in the fun to play any more tricks."

Ga: "Thug Ciarán an comhaireamh síos.
En: Ciarán took note.

Ga: Gach duine sa teach tábhairne níor léirigh siad aon eolas faoi plean na leipreachán.
En: No one in the pub showed any knowledge of the leprechaun's plan.

Ga: Thosaigh ceol traidisiúnta, agus thosaigh na gach duine ag rince go croíúil.
En: Traditional music began, and everyone began to dance heartily.

Ga: Tháinig na leipreacháin amach óna bhfolach, faoi gheasa ag an gceol.
En: The leprechauns came out of their hiding, enchanted by the music.

Ga: Bhí siad ag damhsa agus ag leapachaigh thart go sona sásta.
En: They were dancing and leaping around happily.

Ga: Níor chruthaigh siad aon trioblóid níos mó, toisc go raibh siad róghafa sa cheiliúradh.
En: They didn't cause any more trouble, as they were too caught up in the celebration.

Ga: Agus nuair a bhí deireadh leis an oíche, agus na leipreacháin tuirseach traochta, thrína chéile, d'fhág siad an teach tábhairne le siocháin.
En: And when the night came to an end, and the leprechauns were tired and exhausted, they left the pub in peace.

Ga: Oíche a bhí inti nach ndéanfaidh muide dearmad air go deo, nuair a rinne beirt an duine agus beithíoch cliste iontas le chéile, le dlúthpháirtíocht agus ceol, chun filleadh ar shuaimhneas ár dteach tábhairne beag.
En: It was a night that we will never forget, when two humans and clever creatures made an amazing discovery together, with close cooperation and music, to bring back the peace to our small pub.

Ga: Ón lá sin amach, is minic a labhraíonn muintir na háite faoi oíche na leipreacháin agus conas a tugadh bua dóibh le ceol, rince, agus croíthe maithe.
En: From that day on, the locals often speak of the night of the leprechauns and how they were victorious with music, dance, and good hearts.

Ga: Agus cé go dtarlaíonn cleasa beaga anois is arís, tá cairdeas buan idir muide na daoine agus na leipreacháin atá ag cónaí i ngar don teach tábhairne.
En: And although small tricks happen now and then, there is a lasting friendship between us people and the leprechauns who live close to the pub.


Vocabulary Words:
  • One day: lá amháin
  • Sean: Seán
  • Orla: Orla
  • Ciarán: Ciarán
  • small: beag
  • pub: tábhairne
  • heart: croílár
  • Ireland: Éireann
  • famous: cáiliúil
  • wooden: adhmaid
  • beams: bheárnaí
  • ancient: ársa
  • decorations: maisiúcháin
  • hanging: crochadh
  • wall: balla
  • drinking: ag ól
  • pint: pionta
  • sitting: ag suí
  • chatting: ag caint
  • lively: bríomhar
  • standing: ag seasamh
  • jukebox: jukebox
  • choosing: ag roghnú
  • cheerful: áthasach
  • song: amhrán
  • tricks: cleasa
  • mischievous: draíochtúla
  • visitors: cuairteoirí
  • planning: ag pleanáil
  • funny: grinn
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca