Matchmaking Mischief: Galway's Festival Twist
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Matchmaking Mischief: Galway's Festival Twist
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Matchmaking Mischief: Galway's Festival Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/matchmaking-mischief-galways-festival-twist/ Story Transcript: Ga: Lá fuar gheimhridh a bhí ann, agus bhí...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/matchmaking-mischief-galways-festival-twist
Story Transcript:
Ga: Lá fuar gheimhridh a bhí ann, agus bhí na sráideanna de chathair na Gaillimhe plódaithe le daoine.
En: It was a cold winter's day, and the streets of Galway city were crowded with people.
Ga: Bhí an fharraige ag bualadh go láidir in aghaidh na gcloch, agus bhí Sean ag siúl go mear ar an bpromanád.
En: The sea was crashing strongly against the rocks, and Sean was walking quickly on the promenade.
Ga: Bhí sé ag dul chuig an bhféile bliantúil um mheaitseáil - áit a bhfuil sé de nós ag cairde nua a dhéanamh agus b’fhéidir grá a fháil.
En: He was going to the annual matchmaking festival – a place where it is customary to make new friends and maybe find love.
Ga: Ní raibh Aoife, a dheirfiúr, róchúramach faoin bhféile seo.
En: Aoife, his sister, wasn't very concerned about this festival.
Ga: Ach bhí a cairde ag brú uirthi dul. "Tá sé in am duit duine éigin speisialta a aimsiú, Aoife!" a deir siad le gáire.
En: However, her friends urged her to go. "It's time for you to find someone special, Aoife!" they said with laughter.
Ga: I lár na féile, bhí gach éinne ag rince agus ag gáire.
En: In the middle of the festival, everyone was dancing and laughing.
Ga: Sean, le pócaí lán de dhathanna beoga a tugadh dó ag an déantóir cluichí, bhí sé ag breathnú thart dó féin.
En: Sean, with pockets full of bright colors given to him by the games' maker, was looking around.
Ga: Chuir sé corcra i bpóca an duine a raibh spéis aige ann.
En: He placed a purple one in the pocket of someone he was interested in.
Ga: Ach nuair a sheol sé t-léine corcra chun duine éigin, bhí iontas air nuair a chas Aoife timpeall agus d'fhéach sé isteach ina súile.
En: But when he sent a purple shirt to someone, he was surprised when Aoife turned around and looked into his eyes.
Ga: "Aoife! Cad atá tú a dhéanamh anseo?" Sean a d'iarr go hiontach.
En: "Aoife! What are you doing here?" Sean asked in wonder.
Ga: Aoife, a bhí chomh mearbhall céanna leis, d'fhreagair, "Ó, Sea... Sean! Is mór an trua é seo!"
En: Aoife, who was as bewildered as him, responded, "Oh, Sea... Sean! This is a great pity!"
Ga: Bhí idir gháire agus náire ar an lucht féachana a bhí thart timpeall orthu.
En: There was a mix of laughter and embarrassment among the onlookers around them.
Ga: Bhí an scéal éirithe ina sceanra i measc na ndaoine agus níorbh fhada gur thuig gach duine cad a tharla.
En: The incident became a scene among the people, and it wasn't long before everyone understood what had happened.
Ga: Sean agus Aoife, a bhí ard le craic agus spraoi, bheartaigh siad an cás neamhghnách seo a chasadh go dtí an taobh maith.
En: Sean and Aoife, who were high-spirited and fun-loving, decided to turn this unusual case into a good one.
Ga: Labhair siad leis an déantóir cluichí, an fear grinn le hata mór.
En: They spoke to the games' maker, the funny man with a big hat.
Ga: "Bhuel," a dúirt an fear le hata, "níl sa saol ach scéal, agus tá sean-scéal agaibhse anois!"
En: "Well," said the man with the hat, "life is nothing but a story, and you have an old tale now!"
Ga: Ón lá sin amach, déanadh scéalaíocht aoibhinn as an eachtra nuair a tíolacadh Sean agus Aoife le chéile ag féile na mheaitseála.
En: From then on, storytelling made a delightful use of the incident when Sean and Aoife reconciled at the matchmaking festival.
Ga: Tháinig deireadh sásta leis an gcás nuair a rinne siad gáire de agus ansin, le haontú an slua, chuaigh siad ag damhsa le chéile mar dheartháir agus deirfiúr atá láidir ina ngrá teaghlaigh.
En: The case came to a pleasant end when they laughed it off and then, together with the crowd's approval, they danced together as a brother and a sister who are strongly in love with their family.
Ga: Ón lá sin i leith, bhíodh Sean agus Aoife i gcónaí ag insint don chomhluadar faoi nóiméad greannmhar na féile, agus bhain gach éinne sult as an seanchas.
En: From that day onward, Sean and Aoife always recounted the amusing moment of the festival to the company, and everyone enjoyed the old tale.
Ga: Ba mhian leo uile a bheith páirteach sa scéal aontaithe a chruthaigh siad.
En: They all wanted to be involved in the united story they created.
Ga: Bhí aoibhneas agus spraoi sa deireadh agus mhúin an t-eachtra dóibh go bhfuil draíocht i ngach cúinne den saol – fiú i measc cúinsí chomh suntasach le féile na meaitseála i gcathair na Gaillimhe.
En: There was joy and fun in the end, and the story taught them that there is magic in every corner of life – even amidst significant events like the matchmaking festival in the city of Galway.
Vocabulary Words:
- It: Sé
- Cold: Fuar
- Winter: Gheimhridh
- Day: Lá
- Streets: Sráideanna
- Crowded: Plódaithe
- City: Cathair
- Sea: Farraige
- Crashing: Bualadh
- Rocks: Cloch
- Walking: Siúl
- Quickly: Mear
- Promenade: Promanáid
- Annual: Bliantúil
- Matchmaking: Meaitseáil
- Customary: De nós
- Friends: Cairde
- Maybe: B'fhéidir
- Love: Grá
- Sister: Deirfiúr
- Festival: Féile
- Concerned: Róchúramach
- Urged: Brú
- Laughter: Gáire
- Middle: Lár
- Dancing: Rince
- Laughing: Gáire
- Pockets: Pócaí
- Bright: Beoga
- Colors: Dathanna
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company