Market Mix-Up Sparks Unlikely Friendship

26 feb 2024 · 14 min. 28 sec.
Market Mix-Up Sparks Unlikely Friendship
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 35 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Romanian: Market Mix-Up Sparks Unlikely Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-mix-up-sparks-unlikely-friendship/ Story Transcript: Ro: Într-o dimineață însorită, în aglomerația pieței din centrul...

mostra di più
Fluent Fiction - Romanian: Market Mix-Up Sparks Unlikely Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-mix-up-sparks-unlikely-friendship

Story Transcript:

Ro: Într-o dimineață însorită, în aglomerația pieței din centrul orășelului, doi oameni, Ana și Mihai, își făceau cumpărăturile de legume proaspete.
En: One sunny morning, in the crowded market square in the town center, two people, Ana and Mihai, were doing their shopping for fresh vegetables.

Ro: Ana era o femeie înaltă, cu ochii albaștri și părul blond legat într-un coc lejer.
En: Ana was a tall woman with blue eyes and blonde hair tied in a loose bun.

Ro: Îi plăcea să se plimbe printre tarabe, simțind mirosul de mărar și pătrunjel proaspăt.
En: She enjoyed walking among the stalls, smelling the scent of fresh dill and parsley.

Ro: Coșul ei de răchită era plin cu roșii zemoase, castraveți crocanți și ardei dulci.
En: Her wicker basket was full of juicy tomatoes, crunchy cucumbers, and sweet peppers.

Ro: Pe de altă parte, Mihai, un bărbat cu părul castaniu și ochii căprui, căuta cele mai bune oferte.
En: On the other hand, Mihai, a man with brown hair and hazel eyes, was looking for the best deals.

Ro: El era practic și mereu cu ochii pe prețuri.
En: He was practical and always on the lookout for prices.

Ro: Coșul lui era plin cu cartofi, ceapă și morcovi, ingredientele perfecte pentru o ciorbă sățioasă.
En: His basket was full of potatoes, onions, and carrots, the perfect ingredients for a hearty soup.

Ro: Dar tocmai când Ana și Mihai se pregăteau să plece, amândoi s-au împiedicat de o piatră ascunsă și, fără să-și dea seama, și-au schimbat coșurile.
En: But just as Ana and Mihai were about to leave, they both stumbled over a hidden stone and, without realizing it, switched their baskets.

Ro: Ana a ajuns acasă și când a deschis coșul, a descoperit morcovii și ceapa lui Mihai.
En: Ana arrived home and when she opened the basket, she found Mihai's carrots and onions.

Ro: "Ce ciudat," a murmurat ea, confuză.
En: "How strange," she murmured, confused.

Ro: Între timp, Mihai, acasă, a găsit roșiile și castraveții Anei.
En: Meanwhile, Mihai, at home, found Ana's tomatoes and cucumbers.

Ro: "Cum s-a putut întâmpla asta?
En: "How could this have happened?"

Ro: " s-a întrebat el, răscolind prin legumele din coș.
En: he wondered, rummaging through the vegetables in the basket.

Ro: A doua zi, amândoi s-au întors la piață, sperând să-și găsească coșul pierdut.
En: The next day, they both returned to the market, hoping to find their lost baskets.

Ro: Au început să povestească vânzătorilor și celorlalți clienți întâmplarea lor.
En: They started telling their story to the vendors and other customers.

Ro: Cuvintele au zburat de la unul la altul, până când, în cele din urmă, glasul Anei l-a atras pe Mihai.
En: The words spread from one person to another until, finally, Ana's voice caught Mihai's attention.

Ro: "Ei bine, uite coșul tău!
En: "Well, here's your basket!"

Ro: " a spus Ana, arătând spre roșiile și castraveții pe care îi avea Mihai.
En: Ana said, pointing to the tomatoes and cucumbers that belonged to Mihai.

Ro: Și Mihai, cu un zâmbet larg, a ridicat coșul cu ceapă și morcovi, râzând.
En: And Mihai, with a big smile, lifted the basket of onions and carrots, laughing.

Ro: "Și aici este al tău!
En: "And here's yours!"

Ro: "Ei au schimbat înapoi coșurile și au râs de întâmplarea lor neobișnuită.
En: They exchanged their baskets back and laughed at their unusual mishap.

Ro: S-au salutat și, cu o strângere de mână, au devenit prieteni.
En: They bid farewell and, with a handshake, became friends.

Ro: De atunci, Ana și Mihai s-au întâlnit mereu la piață, dar niciodată nu și-au mai confundat coșurile.
En: Since then, Ana and Mihai have continued to meet at the market, but they have never again mixed up their baskets.

Ro: Iar pieței i-a rămas povestea celor doi clienți care, printr-o simplă năzbâtie a soartei, au descoperit valoarea unei prietenii neașteptate.
En: And the market held on to the story of the two customers who, through a simple twist of fate, discovered the value of an unexpected friendship.


Vocabulary Words:
  • market: piață
  • vegetables: legume
  • wicker basket: coș de răchită
  • scent: miros
  • parsley: pătrunjel
  • crunchy: crocanți
  • hearty: sățios
  • murmured: murmurat
  • rareș: aglomerat
  • stumbled: împiedicat
  • switched: schimbat
  • confused: confuză
  • rummaging: răscolind
  • vendors: vânzători
  • customers: clienți
  • mishap: întâmplare
  • farewell: rămas bun
  • handshake: strângere de mână
  • unexpected: neașteptat
  • twist of fate: năzbâtie a soartei
  • continued: continuat
  • mixed up: confundat
  • laughter: râs
  • unusual: neobișnuit
  • discovered: descoperit
  • value: valoare
  • practical: practic
  • lookout: atenție
  • agitated: agitat
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca