Magic in Munster: A Test of Friendship
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Magic in Munster: A Test of Friendship
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Irish: Magic in Munster: A Test of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/magic-in-munster-a-test-of-friendship/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/magic-in-munster-a-test-of-friendship
Story Transcript:
Ga: Lá breá gréine a bhí ann i gCúige Mumhan.
En: It was a beautiful sunny day in the province of Munster.
Ga: Bhí triúr cairde, Siobhán, Seán agus Caoimhe, ag siúl ar bhóithre cúnga i ndeisceart na hÉireann, agus iad ar thóir eachtraíochta.
En: Three friends, Siobhán, Seán, and Caoimhe, were walking on country roads in the south of Ireland, seeking adventure.
Ga: Fad is a bhí siad ag siúl, chonaic siad sraith de chomharthaí bóthair ag treorú i dtreo Chloch mór cáiliúil - Cloch na Blarnan.
En: As they walked, they saw a series of road signs pointing towards a famous large stone - Cloch na Blarnan.
Ga: Nuair a shroich siad an áit a raibh an cloch, bhí neart turasóirí timpeall.
En: When they reached the place where the stone was, there were plenty of tourists around.
Ga: D'fhéach Siobhán timpeall go fonnmhar, súile oscailte ar leithead.
En: Siobhán looked around eagerly, her eyes wide open.
Ga: Bhí sí lán le scéaltaí faoin gcloch iontach seo.
En: She was full of stories about this amazing stone.
Ga: Bhí sí cinnte go mbeadh lá draíochta acu.
En: She was sure they would have a magical day.
Ga: I measc na slua, bhí fear beag le hata glas agus bróga snasta le buclaí.
En: Among the crowd was a little man wearing a green hat and neat buckled shoes.
Ga: Bhí a fhéasóg fada, agus é ag caint le gach duine go cairdiúil.
En: His beard was long, and he was talking to everyone in a friendly manner.
Ga: Nuair a chonaic Siobhán an fear, léim a croí.
En: When Siobhán saw the man, her heart leaped.
Ga: Seán, Caoimhe, an bhfeiceann sibh an fear sin?
En: Seán, Caoimhe, do you see that man?
Ga: An bhfuil sé... an bhfuil sé ina leipreachán?
En: Is he... is he a leprechaun?
Ga: D'fhéach Seán agus Caoimhe ar an bhfear agus rinne siad gáire.
En: Seán and Caoimhe looked at the man and laughed.
Ga: Ní hea, Siobhán, ní leipreachán é sin,
En: No, Siobhán, that's not a leprechaun,
Ga: arsa Seán. Ach níor chreid Siobhán é.
En: said Seán. But Siobhán didn't believe it.
Ga: Chuaigh sí in aice leis an bhfear agus dúirt, Dia dhuit, a fhir bheag, an bhfuil tú in do leipreachán na ndánta agus na scéalta?
En: She approached the man and said, Hello, little man, are you the leprechaun of the poems and stories?
Ga: Bhí an fear beag carthanach ina chaint agus rinne sé gáire.
En: The kind man chuckled as he spoke.
Ga: Ní leipreachán mise, a iníon,
En: I'm not a leprechaun, my dear,
Ga: ar sé. Ach is mise a bhfuil an t-ádh orm ag obair anseo, ag insint scéalta faoi Chloch na Blarnan!
En: he said. But I'm the lucky one working here, telling stories about Cloch na Blarnan!
Ga: Bhraith Siobhán náire beag ach rinne sí gáire freisin.
En: Siobhán felt a little embarrassed but also laughed.
Ga: Ansin phioc Seán suas culaith bheag glas a bhí ina luí ar an talamh.
En: Then Seán picked up a small green suit lying on the ground.
Ga: Féach ar seo, Siobhán!
En: Look at this, Siobhán!
Ga: ar sé. Más é do thoil é, b'fhéidir gur mise an leipreachán fíor!
En: he said. If you please, maybe I am the real leprechaun!
Ga: Bhain an triúr cairde sult as an magadh agus na spórt, ach d'fhan an ceist mhór - an bhféadfadh duine acu an chloch a phógadh agus an bronntanas na labhartha a fháil.
En: The three friends enjoyed the joke and the fun, but the big question remained - could any of them kiss the stone and receive the gift of speech.
Ga: Ar deireadh, chríochnaigh an tríú cairde scéal an lae sin le póg ar Chloch na Blarnan.
En: In the end, the three friends ended that day's story with a kiss on Cloch na Blarnan.
Ga: Fuair siad an cumas labhartha, ach fuair siad rud níos tábhachtaí fós - cuimhne láidir dheas le chéile.
En: They gained the ability to speak, but they found something even more important - a strong and beautiful memory together.
Ga: Thug an eachtra seo gáire agus grámharaíocht dóibh, agus i ndeireadh na dála, thuig Siobhán nach gá leipreacháin a bheith ann chun draíocht a fháil - bhí draíocht cheana féin ina gcroíthe, draíocht a dtagann ó chairdeas fíor.
En: This adventure brought laughter and love to them, and in the end, Siobhán realized that leprechauns weren't necessary to find magic - they already had magic in their hearts, magic that comes from true friendship.
Vocabulary Words:
- province: Cúige
- adventure: eachtra
- signs: comharthaí
- pointing: treorú
- tourists: turasóirí
- eagerly: fonnmhar
- beard: fhéasóg
- kind: carthanach
- embarrassed: náire
- magical: draíocht
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company